ويكيبيديا

    "que el acnudh" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المفوضية
        
    • بأن المفوضية
        
    • أن مفوضية حقوق الإنسان
        
    • بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
        
    • بأن مفوضية حقوق الإنسان
        
    • أن تقوم المفوضية
        
    • أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
        
    • قيام المفوضية
        
    • إن المفوضية
        
    • الذي ستستند إليه مفوضية حقوق الإنسان
        
    • للمفوضية أن
        
    • بأنه ينبغي على مفوضية حقوق الإنسان
        
    • عليها المفوضية
        
    • تتمكن المفوضية من
        
    • به المفوضية
        
    Añadió que el ACNUDH participaba en distintas actividades relacionadas con los derechos humanos en Eritrea. UN وأضافت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة حقوق الإنسان في إريتريا.
    Algunos asociados del sistema de las Naciones Unidas afirmaron que el ACNUDH no siempre se daba cuenta de las limitaciones con las que tenían que funcionar. UN وزعم بعض شركاء منظومة الأمم المتحدة أن المفوضية لم تقدر في أحيان كثيرة القيود التي يعملون في إطارها.
    La OSSI sostiene que el ACNUDH está en la mejor situación posible para desempeñar esas funciones como única entidad de las Naciones Unidas con un mandato exclusivo de derechos humanos. UN ويرى المكتب حقا أن المفوضية هي أكفأ جهة لأداء تلك المهام بوصفها كيان الأمم المتحدة الوحيد، الذي أسندت إليه دون سواه، ولاية في مجال حقوق الإنسان.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH cooperaba con 40 países y 50 instituciones y de que el número de países que solicitaban asistencia iba en aumento. UN كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد.
    Hay que señalar también que el ACNUDH comenzó en 2005 un plan de regularización de puestos, que concluyó en febrero de 2006. UN جدير بالذكر أيضا أن مفوضية حقوق الإنسان شرعت في عام 2005 في عملية تنظيم للوظائف، اختتمت في شباط/ فبراير 2006.
    Por ejemplo, la OSSI no encuentra pruebas de que el ACNUDH haya determinado las tareas más críticas que va a emprender la Oficina ni puede discernir un establecimiento suficiente de prioridades en las actividades planificadas. UN فعلى سبيل المثال، لم يعثر المكتب على دليل يثبت أن المفوضية قد حددت أهم المهام التي ستضطلع بها، كما أنه لم يستطع استشفاف وجود ترتيب مناسب للأنشطة المقررة وفق الأولوية.
    La OSSI observa, no obstante, que el ACNUDH todavía no ha conseguido desarrollar y aplicar estrategias que aborden esa tensión. UN ويلاحظ المكتب أن المفوضية لم تنجح في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة هذا التوتر.
    La OSSI encuentra que el ACNUDH sigue promoviendo una cultura institucional en que se busca la excelencia y que hay receptividad a la aplicación de las lecciones aprendidas. UN ويرى المكتب أن المفوضية لا تزال تعزز وجود ثقافة تنظيمية يكون التميز فيها مطلوبا، وثمة تقبل لتنفيذ الدروس المستفادة.
    Señaló que el ACNUDH era uno de esos mecanismos. UN وأشارت إلى أن المفوضية آلية من تلك الآليات.
    La Junta tomó nota de que el ACNUDH establecería gradualmente el sistema que utilizaría para supervisar eficazmente sus propios resultados, que estaría plenamente operacional en 2010. UN ولاحظ مجلس الأمناء أن المفوضية ستنشئ بصورة تدريجية نظاماً لرصد أدائها بفعالية، من أجل تنفيذه بشكل كامل بحلول عام 2010.
    97. Contrario a las frecuentes sugerencias de que el ACNUDH practica la selectividad, todos los Estados Miembros están sujetos a sus procesos. UN 97 - وردّ على الإشارات المتكررة إلى أن المفوضية تمارس الانتقائية، فقال إن الدول الأعضاء جميعها تخضع لعمليات المفوضية.
    La Alta Comisionada señaló que el ACNUDH no había vacilado en manifestarse al constatar riesgos de genocidio o atrocidades masivas. UN وشددت المفوضة السامية على أن المفوضية لم تتجنب التحدث بصراحة في حالات خطر الإبادة الجماعية أو الفظائع الجماعية.
    También observaron que el ACNUDH había realizado ímprobos esfuerzos por mejorar la calidad de la documentación y garantizar su presentación oportuna. UN وذكروا أيضاً أن المفوضية بذلت جهوداً دؤوبة لتحسين جودة الوثائق وضمان إتاحتها في الوقت المناسب.
    Marruecos expresó la confianza de que el ACNUDH y los asociados en el desarrollo del Gabón respondan a este llamamiento para fortalecer su capacidad en el campo de los derechos humanos. UN وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Recuerda que el ACNUDH no es la única entidad en condiciones de prestar ese apoyo, y alienta también a la sociedad civil y a las instituciones nacionales de derechos humanos a redoblar sus esfuerzos a ese respecto en beneficio de todas las partes interesadas. UN وتشير إلى أن مفوضية حقوق الإنسان ليست الجهة الفاعلة الوحيدة القادرة على تقديم هذا الدعم، وتشجع المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً على تكثيف ما تبذله في هذا المجال من جهود لصالح جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el ACNUDH y la Oficina de Asuntos Humanitarios establecieran procedimientos adecuados de conciliación al cierre del ejercicio para contabilizar los gastos de manera precisa, cuando se utilicen planes de gastos para establecer obligaciones en las oficinas exteriores locales. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوضع إجراءات تسوية مناسبة لنهاية السنة لكفالة التسجيل الدقيق للنفقات في الحالات التي تستخدم فيها خطط التكاليف لتحديد الالتزامات في المكاتب المحلية في الميدان.
    22. Confiamos en que el ACNUDH aportará sus propias observaciones sobre la recomendación. UN 22 - ونحن على ثقة بأن مفوضية حقوق الإنسان ستقدم تعليقاتها على التوصية.
    El Resumen se ha distribuido ampliamente y se prevé que el ACNUDH actualice periódicamente su contenido. UN وتم توزيع المجموعة على نطاق واسع ومن المتوخى أن تقوم المفوضية باستكمال محتوياتها بانتظام.
    La Junta observa que el ACNUDH tiene previsto transferir de la UNOPS a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra todos los proyectos de la Sede. UN ويلاحظ المجلس أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعتزم تحويل جميع المشاريع التي في المقر من مكتب خدمات المشاريع إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Cuando se establecen comparaciones con otras oficinas de Nueva York, en virtud de las actividades de reforma de las Naciones Unidas desde 1997 y la doctrina del Secretario General de incorporar los derechos humanos en la actividad general, se observa que el ACNUDH tiene la distinción de ser un miembro activo de los cuatro comités ejecutivos. UN وعند قيام المفوضية بإجراء مقارنة بمكاتب نيويورك الأخرى، وفقا لجهود الأمم المتحدة للإصلاح في عام 1997 ووثيقة الأمم المتحدة المتعلقة بإدماج حقوق الإنسان، يبرز تميزها بكونها عضوا نشطا في اللجان التنفيذية الأربع.
    Dijo a los miembros de Comité que el ACNUDH estaba abierto a toda clase de cooperación con el Comité, con objeto de facilitar la labor de esas instituciones en materia de derechos humanos de los niños. UN وقال لأعضاء اللجنة إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان مفتوحة لأي نوع من أنواع التعاون مع اللجنة من أجل تيسير عمل هذه المؤسسات في مجال حقوق الإنسان للطفل.
    Se utilizarán aportarán más conocimientos especializados para subsanar las deficiencias en la realización de los derechos humanos y se sentarán las bases para que el ACNUDH se dedique a actividades de cooperación técnica, promoción de intereses, capacitación, formulación de políticas, análisis, protección y asesoramiento a sus colaboradores a todos los niveles. UN وسيستفاد من ستستثمر الخبرات المعززة في سد الثغرات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان وستشكل الأساس الذي ستستند إليه مفوضية حقوق الإنسان للعمل في مجالات التعاون الفني والدعوة والتدريب ووضع السياسات والتحليل والحماية وتقديم المشورة إلى الشركاء على جميع الصعد.
    Lo esencial es que el ACNUDH aproveche su singularidad y elabore prácticas más idóneas de colaboración. UN ومن الضروري للمفوضية أن تستغل مكانتها الفريدة فتضع ممارسات جيدة للعمل مع غيرها.
    h) Algunos participantes consideraron que el ACNUDH debía desempeñar un importante papel en las actividades ulteriores; sin embargo, el papel de la Oficina debía complementar el del mecanismo permanente de seguimiento. UN (ح) يرى بعض المشاركين بأنه ينبغي على مفوضية حقوق الإنسان أن تقوم بدور بارز في المتابعة؛ شريطة أن يكون هذا الدور مكملاً لدور آلية متابعة دائمة؛
    Entre los casos a los que el ACNUDH dedicó más atención figuran las concesiones otorgadas dentro de zonas protegidas, como parques nacionales, reservas para la protección de la fauna, bosques protegidos y zonas habitadas por pueblos indígenas. UN وشملت الحالات التي ركزت عليها المفوضية الامتيازات الممنوحة داخل المناطق المحمية، مثل المنتزهات الوطنية، ومحميات الحياة البرية ومناطق عيش السكان الأصليين.
    Se espera que el ACNUDH se encuentre en condiciones de proporcionar información general sobre el Decenio en el cuarto período de sesiones del Foro Permanente. UN ومن المتوقع أن تتمكن المفوضية من توفير معلومات شاملة عن العقد في الدورة الرابعة للمنتدى الدائم.
    Otro tema de interés para las iniciativas de diálogo y cooperación es la labor que el ACNUDH también ha estado llevando a cabo en relación con la elaboración de sistemas de indicadores de derechos humanos. UN ومن المواضيع الأخرى التي قد تكون موضع اهتمام بالنسبة لمبادرات الحوار والتعاون العمل الذي تضطلع به المفوضية أيضا فيما يتعلق بإعداد نظم لمؤشرات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد