ويكيبيديا

    "que el acuerdo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن اتفاق
        
    • أن الاتفاق على
        
    • أن الاتفاق بشأن
        
    • بأن اتفاق
        
    • أن اﻻتفاق المتعلق
        
    • أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية
        
    • إن اﻻتفاق على
        
    • بأن اﻻتفاق على
        
    • أنَّ اتفاق
        
    No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً.
    Se expresó la opinión de que el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces de 1995 no era todavía un instrumento universal ya que el número de Estados partes era limitado. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 لا يعد بعد صكا عالميا إذ لم ينضم إليه سوى عدد محدود من الدول الأطراف.
    Todo indica que el Acuerdo sobre la composición del Consejo, así como sobre el derecho de veto, llevará tiempo. UN ويبدو أن الاتفاق على تشكيل المجلس، فضلا عن حق النقض، يتطلب وقتا.
    Por último, indicó que el Acuerdo sobre el tratamiento de los sumideros afectaba a varias secciones del texto revisado de negociación y, en consecuencia, era un asunto que había que concluir rápidamente para facilitar la finalización del instrumento jurídico. UN وفي الختام، لاحظ أن الاتفاق بشأن معالجة البواليع يؤثر على عدد من فروع النص المنقح قيد التفاوض وبالتالي فهو يمثل مسألة يتعين انجازها بسرعة من أجل تيسير وضع الصك القانوني في صيغته النهائية.
    Creemos que el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces de 1995 representa un valeroso intento por parte de la comunidad internacional de proteger las especies comercialmente importantes que han sido objeto de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN ونؤمن بأن اتفاق 1995 للأرصدة السمكية يمثل محاولة جريئة قام بها المجتمع الدولي لحماية الأنواع الهامة تجاريا التي أصبحت عرضة لصيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    El Consejo subraya que el Acuerdo sobre salvaguardias sigue teniendo vigencia y fuerza obligatoria y confía en que la República Popular Democrática de Corea adoptará medidas al respecto. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أن اتفاق الضمانات يظل ملزما ونافذا، ويتطلع إلى أن تتصرف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجبه.
    16. Es desalentador observar que el Acuerdo sobre circulación y acceso, de noviembre de 2005, no sirvió para mejorar la situación. UN 16 - ومن الأمور المزعجة ملاحظة أن اتفاق التنقل والعبور المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 فشل في تحسين الحالة.
    Lamento informar de que el Acuerdo sobre el estatuto de la Misión no se ha firmado aún con el Gobierno de Nepal. UN 17 - ويؤسفني أن أبلغ أن اتفاق مركز البعثة لم يوقع بعد مع حكومة نيبال.
    Indicó que el Acuerdo sobre los ADPIC abría amplias posibilidades, por entenderse que todos los actores deberían desempeñar una función activa. UN وأشارت إلى أن اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينطوي على إمكانيات واسعة، وذلك استناداً إلى فهم مفاده وجوب قيام جميع الأطراف بدور فعّال.
    No obstante, la Representante Especial señaló que el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de la UNMISS aún no era respetado por todos y que era necesario celebrar más reuniones del Comité conjunto de la UNMISS y Sudán del Sur. UN ومع ذلك، أشارت الممثلة الخاصة إلى أن اتفاق مركز القوات لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لم يحظ باحترام الجميع بعد، وأن هناك حاجة إلى عقد اجتماعات أخرى للجنة المشتركة بين البعثة وجنوب السودان.
    Reiteramos que el Acuerdo sobre un programa de trabajo sigue siendo nuestra mayor prioridad. UN إننا نكرر بيان أن الاتفاق على برنامج للعمل يشغل أعلى درجة في سلم أولوياتنا.
    Pensamos que el Acuerdo sobre la organización de los trabajos podría completarse rápidamente con un acuerdo sobre otras cuestiones de procedimiento, incluido el nombramiento de los Presidentes y la fijación de los calendarios de los comités, entre otras cosas. UN وإنا لنعتقد أن الاتفاق على تنظيم العمل يمكن استكماله سريعا بالاتفاق على المسائل اﻹجرائية اﻷخرى بما في ذلك تعيين الرؤساء وتحديد الجدول الزمني للجان وما الى ذلك.
    Se consideró que el Acuerdo sobre la Constitución y la continuación de los preparativos de las elecciones era de importancia vital para mantener el impulso en el proceso de transición. UN وذكر أن الاتفاق على الدستور والاستمرار في أعمال التحضير للانتخابات يعدان أمرين حيويين بالنسبة لمواصلة الزخم المقدم للعملية الانتقالية.
    Consideramos que el Acuerdo sobre estas cuestiones podría constituir la base de un futuro programa de trabajo de la Conferencia. UN ونعتقد أن الاتفاق بشأن هذه المسائل يمكن أن يشكل الأساس لبرنامج عملٍ مُقبل لهذا المؤتمر.
    Debo mencionar que hemos tomado nota de que, durante el debate actual, algunas delegaciones afirmaron que el Acuerdo sobre las minas terrestres antipersonal debería ser simple y no contemplar mecanismos complicados de verificación. UN وينبغـي أن أذكـر أننــا لاحظـنا أن بعـض الوفود أعلنت، خلال المناقشة الحالية أن الاتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي أن يكون بسيطا وألا ينص علـى آليـات تحقـق معقدة.
    Quizás puedan recordar que había dicho que el Acuerdo sobre esta cuestión hacía de 1996 un año crítico para la Conferencia de Desarme y para el futuro de todas las negociaciones de desarme, y que en la India imaginábamos las futuras negociaciones sobre un TPCE en ese contexto. UN ولعلكم تتذكرون أنني قلت أن الاتفاق بشأن هذه المسألة يجعل عام ٦٩٩١ عاما حاسما بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وبالنسبة لمستقبل كافة المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح. ولقد كنا نحن، الهند، نتصور المفاوضات المقبلة بشان عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق.
    29. Amnistía Internacional señaló que el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas (SOFA) había suprimido la inmunidad para los contratistas empleados en el Iraq por el Departamento de Defensa de un país extranjero que llevaba a cabo operaciones en el Iraq. UN 29- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن اتفاق مركز القوات يلغي الحصانة من محاكمة الجهات المتعاقدة التي تستخدمها في العراق وزارة الدفاع التابعة لحكومة أجنبية تعمل داخل العراق.
    32. Algunos expertos expresaron la opinión de que el Acuerdo sobre la Agricultura de la Organización Mundial del Comercio (OMC) no abordaba adecuadamente las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria y la soberanía alimentaria. UN الأمن الوظيفي. 32- وعبَّر بعض الخبراء عن رأيهم بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لم يعالج بشكل مناسب مسائل تتعلق بالأمن الغذائي والسيادة الغذائية.
    Convenimos en que el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud pública. UN ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    Se señaló que el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC de 1994 imponía un requisito equivalente únicamente en lo relativo a la publicación de información resumida sobre la contratación, pero no para el pliego de condiciones. UN وأُشير إلى أنَّ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي لعام 1994 لا يفرض شرطاً مماثلاً إلاَّ من حيث نشر معلومات موجزة عن عملية الاشتراء وليس عن وثائق الالتماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد