Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء. |
El iceberg es tan grande que el agua que contiene sería el caudal de 1.000 años del río Jordán. | Open Subtitles | هذا الجبل الجليدي من الضخامة بحيث أن المياه التي يحتويها ستكفي لتدفق نهر الأردن لمدة 1000سنة. |
No hay duda de que el agua es un bien escaso en todo el mundo. | UN | لا شك في أن الماء سلعة أساسية شحيحة في كل أنحاء الكرة الأرضية. |
Sí, pero no tenía idea de que el agua estaría tan fría. | Open Subtitles | أجل، لكن لم يخطر ببالي أن الماء سيكون بتلك البرودة |
Reconociendo que el agua es el recurso natural que más limitaciones impone al África meridional, | UN | وإذ تسلم بأن المياه في الجنوب اﻷفريقي هي من أكثر المصادر الطبيعية تحديداً. |
Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, | UN | وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري، |
Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, | UN | وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري، |
Teniendo presente que el agua es fuente de vida, | UN | وإذ تضع في الحسبان أن المياه مصدر للحياة، |
No cabe duda de que el agua es una necesidad humana vital, pero también tiene un aspecto industrial y comercial. | UN | وأكد أن المياه من الحاجات الحيوية للإنسان، غير أن لها أيضا طابعا صناعيا وتجاريا. |
Puesto que el agua de los campamentos de desplazados internos no es apta para el consumo ni para la higiene personal, muchas familias tienen que comprar agua para cocinar y beber. | UN | وحيث أن المياه في مخيمات المشردين داخليا غير صالحة للشرب والاستحمام، يتوجب على الكثير من الأسر شراء مياه للطهي والشرب. |
La tierra puede estar completamente seca, pero hay señales de que el agua una vez fluyó por aquí. | Open Subtitles | قد تكون الأرض جافة كالحجر لكن هناك مؤشرات على أن الماء تدفق ذات مرة هنا |
Las Directrices de la Subcomisión también mencionan que el agua debe ser de una calidad culturalmente aceptable. | UN | كما يرد في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الفرعية أن الماء يجب أن يكون ذا جودة مقبولة ثقافياً. |
Diría que el agua es esencial para la vida en la Tierra. | UN | ولعلي أقول أن الماء ضروري لكل أشكال الحياة على كوكب الأرض. |
Se calcula que el aire es la fuente de entre el 10% y el 25% de la ingesta total, mientras que el agua, el suelo y el polvo de los hogares se consideran fuentes insignificantes. | UN | ويقدر بأن الهواء يمثل 10 إلى 25٪ من إجمالي المتناول، في حين أن الماء والتربة وغبار المنازل تعتبر مصادر ضئيلة الشأن. |
Se calcula que el aire es el origen de entre el 10% y el 25% de la ingesta total, mientras que el agua, el suelo y el polvo de los hogares se consideran fuentes insignificantes. | UN | ويقدر بأن الهواء يمثل 10 إلى 25٪ من إجمالي المتناول، في حين أن الماء والتربة وغبار المنازل تعتبر مصادر ضئيلة الشأن. |
El Canadá reconoce también que el agua es indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وتعترف كندا أيضاً بأن المياه إنما هي أساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
ii) Reconocer que el agua es un bien económico y estratégico en lo que respecta a la planificación y ordenación del riego; | UN | ' ٢ ' الاعتــراف فــي تخطيــط الري وإدارته بأن المياه سلعة اقتصادية واجتماعية واستراتيجية؛ |
Reconocemos que el agua potable y el saneamiento son fundamentales para una buena salud. | UN | وندرك أن مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية للتمتع بصحة جيدة. |
En respuesta a esas denuncias precisas, el Estado parte meramente declara que el agua es limpia. | UN | وردا على هذه الادعاءات المفصلة، تكتفي الدولة الطرف بمجرد القول بأن الماء نظيف. |
Además, el Comité ha reconocido anteriormente que el agua es un derecho humano amparado por el párrafo 1 del artículo 11 (véase la Observación general Nº 6 (1995)). | UN | وفضلاً عن ذلك، اعترفت اللجنة سابقاً بأن الحصول على الماء حق من حقوق الإنسان يرد في الفقرة 1 من المادة 11 من العهد (انظر التعليق العام رقم 6 (1995))(2). |
Teniendo en cuenta nuestra convicción de que el agua reviste gran importancia para la existencia y la vida de los seres humanos, ya que sin ella no puede haber vida en la Tierra, es lógico que el acceso al agua se considere un derecho humano. | UN | وانطلاقا من أهمية المياه للحياة البشرية، فمن دونها لا يمكن أن توجد على سطح الأرض، وبالتالي من الطبيعي أن يكون الحصول عليها حقا إنسانيا. |
- Cinco Francos, mademoiselle. - ¡No sabía que el agua fuera tan rara aquí! | Open Subtitles | ـ خمسة فرنكات، آنسة ـ لم أعرف ان الماء نادراً جداً هنا |
Se señaló que el agua es tan sólo una de tantas cuestiones y que estaría justificado examinar un tema como la pobreza. | UN | 524 - وأعرب عن رأي مؤداه أن موضوع المياه واحد من بين مواضيع كثيرة، وأنه قد يجدر النظر في مواضيع أخرى كموضوع الفقر. |
ii) Equipo para separar el agua del ácido clorhídrico de modo que el agua y el ácido clorhídrico concentrado puedan reintroducirse en el proceso en puntos adecuados. | UN | `2 ' معدات لفصل الماء عن حامض الهيدرولوريك حتى يمكن إعادة إدخال الماء وحامض الهيدروكلوريك المركز إلى العملية في المواقع الملائمة. |
Se ha descubierto que el agua modificada en una zona de reacción cercana a una cámara de magma subaxial actúa como principal vehículo para los metales y el azufre procedentes del suelo oceánico. | UN | وتأكد بأن مياه البحر الدوارة التي تتعرض للتغيير في منطقة تفاعل بالقرب من صهارة شبه محورية هي الناقل الرئيسي للمعادن والكبريت التي ترشح من قاعدة المحيط. |
144. El Iraq afirma que las autoridades jordanas dejaron que el agua se extrajese a un ritmo doble del planeado en 1990 y 1991, y que a ese ritmo los humedales de Azraq se hubieran secado de todos modos. | UN | 144- ويذكر العراق أن السلطات الأردنية سمحت بسحب المياه بمعدل يبلغ ضعف المعدل المخطط في عامي 1990 و1991، وكان من شأن هذا المعدل أن تجف أراضي الأزرق الرطبة على أي حال. |
Se calcula que el agua desperdiciada es de más del 40% del agua realmente producida. | UN | وتقدر النسبة المئوية للهدر بأكثر من ٤٠ في المائة من الماء المنتج فعلا. |
No quiero hacerlo, Bill, pero mi temor es este: si esperamos a que el agua pase de caliente a hervir, pareceremos reaccionarios, no proactivos. | Open Subtitles | لا أريد أن أفعل هذا بيل، لكني أخشى، إن انتظرنا تحول الماء من السخونة إلى الغليان |
Dígale a los soldados que el agua de sus cantimploras... deberá durarles hasta que lleguen los refuerzos. | Open Subtitles | أخبر الرجال أن الماء الذي في حوزتهم يجب أن يكفيهم حتى وصول التعزيزات |