Subrayó que el apoyo internacional de los gobiernos sería crítico para todos los interesados. | UN | وأكد أن الدعم الدولي من الحكومات سيكون حاسماً لكل المعنيين. |
No cabe duda de que el apoyo internacional es un elemento fundamental para el éxito de la NEPAD. | UN | لا شك أن الدعم الدولي يشكل عنصرا حيويا لنجاح الشراكة الجديدة. |
Observaron que el apoyo internacional para luchar contra el robo a mano armada contra los buques sólo debía considerarse en el contexto de la prestación de apoyo a la legislación nacional de un Estado. | UN | ولاحظ هؤلاء أن الدعم الدولي لمكافحة السطو المسلح ضد السفن يجب أن ينظر فيه فقط في سياق تأييد التشريع الوطني للدولة. |
El Alto Comisionado quisiera recordar que el apoyo internacional será de importancia extrema, en particular durante las primeras etapas de funcionamiento de esta institución. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة. |
Reconociendo que el apoyo internacional a la aplicación del Acuerdo General de Paz reviste importancia decisiva, el Consejo respondió favorablemente al pedido de las partes en el Acuerdo y decidió establecer la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS). | UN | وانطلاقا من الاعتراف بأن الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر يُعد من الأهمية بمكان، فقد استجاب المجلس بصورة بنّاءة إلى طلب طرفي اتفاق السلام الشامل فقرر إنشاء بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
También se reconoció que los organismos humanitarios no podían enfrentar por sí solos los problemas de seguridad y que el apoyo internacional a las fuerzas de policía era importante. | UN | وتم التسليم أيضا بأن الوكالات الإنسانية لا تستطيع التصدي بمفردها لمشاكل الأمن، وأن الدعم الدولي لقوات الشرطة مهم. |
Por encima de todo, el Grupo de Trabajo expresa la esperanza de que el apoyo internacional al OOPS plasmado en las resoluciones que aprueba cada año la Asamblea General, en las que ésta reconoce la importancia de la labor del Organismo, se traduzca en la práctica en un mayor apoyo para que el Organismo pueda seguir funcionando con una base financiera sólida. | UN | وقبل كل شيء، يعرب الفريق العامل عن أمله في أن يُترجم الدعم الدولي للوكالة، المكرس في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة سنويا، والتي تعترف فيها بأهمية عمل الوكالة، إلى زيادة الدعم عمليا لكفالة استمرار الوكالة على أسس مالية سليمة. |
Aún reconociendo que el desarrollo es principalmente una responsabilidad nacional, es importante destacar que el apoyo internacional también es crucial. | UN | ومع الاعتراف بأن التنمية هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، من المهم تسليط الضوء على أن الدعم الدولي أمر حاسم أيضا. |
Me satisface sobremanera decir que el apoyo internacional a la Corte ha seguido aumentando. | UN | يسعدني أيما سعادة أن أقول أن الدعم الدولي للمحكمة يواصل نموه. |
A los efectos de lograr esa integración de manera expedita, en un programa de desarrollo se señala que el apoyo internacional efectivo a las reformas en esos países es esencial tanto en lo que respecta a los recursos financieros como a los conocimientos prácticos institucionales. | UN | ولكي يتحقق هذا اﻹدماج على نحو سريع تشير خطة للتنمية إلى أن الدعم الدولي الفعال من أجل اﻹصلاح في هذه البلدان ضروري من حيث الموارد المالية والخبرة المؤسسية على السواء. |
Los dirigentes de cada comunidad de Bosnia y Herzegovina no deben olvidar que el apoyo internacional económico y de reconstrucción depende de que esas partes cumplan sus obligaciones y compromisos. | UN | ولا ينبغي أن تنسى قيادة كل من المجتمعين في البوسنة والهرسك أن الدعم الدولي للاقتصاد والتعمير يعتمد على الامتثال لما عليهما من واجبات والتزامات. |
Subrayó que el apoyo internacional debía centrarse en los esfuerzos de reconstrucción de viviendas y las cuestiones de bienestar social cuando se fueran retirando los organismos humanitarios. | UN | وشدد على أن الدعم الدولي ينبغي أن يتركز على جهود إعادة بناء المساكن وقضايا الرعاية الاجتماعية عند تصفية الوكالات الإنسانية تدريجياً. |
Afirmamos que el apoyo internacional a la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África es esencial. | UN | 6 - ونؤكد أن الدعم الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا هو أمر لا بد منه. |
A pesar del avance logrado por los países africanos en varias esferas de aplicación de la NEPAD durante el año transcurrido, Zimbabwe concuerda con el informe del Secretario General en cuanto a que el apoyo internacional debería entrañar más ayuda, alivio de la deuda e inversión extranjera y oportunidades de comercio. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في مجالات عديدة في تنفيذ الشراكة الجديدة السنة الماضية، توافق زمبابوي على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن الدعم الدولي ينبغي أن يشتمل على مزيد من المساعدة، والتخفيف من عبء الديون، والاستثمار الأجنبي، والفرص التجارية. |
Por último, el examen de mitad de período observa con razón que el apoyo internacional a las situaciones después de los conflictos no siempre ha correspondido a la naturaleza de largo plazo del proceso de consolidación de la paz. | UN | أخيرا، نوه استعراض منتصف المدة وعن حق بأن الدعم الدولي في حالات ما بعد الصراع لم يتناسب دائما مع الطبيعة الطويلة الأمد لعملية بناء السلام. |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y a aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تقر بأن الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية، |
Con el sincero deseo de promover la paz y firmemente convencido de que el apoyo internacional para facilitar el proceso de negociaciones entre las partes directamente interesadas sería esencial para agilizar el proceso de paz, el Japón ha participado activamente en las conversaciones multilaterales sobre el Oriente Medio desde que se iniciaron en Madrid hace cinco años. | UN | وقد شاركت اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد قبل خمسة أعوام، وذلك انطلاقا من رغبتها الجادة في تعزيز السلام واقتناعها العميق بأن الدعم الدولي لتسهيل عملية المفاوضات التي تُجريها اﻷطراف المعنية مباشرة سيكون ضروريا للتعجيل بعملية السلام. |
El Consejo también reconoció que el apoyo internacional al restablecimiento de la estabilidad y la seguridad era esencial para el bienestar del pueblo del Iraq, para su capacidad de elegir un nuevo gobierno con arreglo a una constitución permanente y para la capacidad de las Naciones Unidas y de otros proveedores de asistencia internacional de seguir adelante con su labor de ayuda al pueblo del Iraq. | UN | كما اعترف المجلس بأن الدعم الدولي لإعادة الاستقرار والأمن في العراق ستكون له أهمية حاسمة لرفاهية الشعب العراقي، وقدرته على انتخاب حكومة جديدة في ظل دستور دائم، ولتمكين الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المقدمة للمعونة الدولية من القيام بعملها باسم الشعب العراقي. |
Si recordamos que Somalia no es una operación de gran relieve, y que el apoyo internacional que ha recibido ha sido, en el mejor de los casos, tibio, los logros adquieren mayor trascendencia. | UN | وعندما يتذكر المرء أن ما يجري في الصومال ليس محط الأنظار وأن الدعم الدولي لها كان على أحسن الأحوال فاتراً، فإن الإنجازات تتخذ أهمية أكبر. |
Por encima de todo, el Grupo de Trabajo expresa la esperanza de que el apoyo internacional al OOPS plasmado en las resoluciones que aprueba cada año la Asamblea General, en las que ésta reconoce la importancia de la labor del Organismo, se traduzca en la práctica en un mayor apoyo para que el Organismo pueda seguir funcionando con una base financiera sólida. | UN | وقبل كل شيء، يأمل الفريق العامل أن يُترجم الدعم الدولي للوكالة، المكرس في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة سنويا، والتي تعترف فيها بأهمية عمل الوكالة، إلى زيادة الدعم عمليا لكفالة استمرار الوكالة على أسس مالية سليمة. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis espera ardientemente que el apoyo internacional a esta resolución actúe como disuasorio, tanto ahora como en el futuro, contra los conflictos entre Kuwait y el Iraq y, al mismo tiempo, fortalezca la estabilidad y la seguridad en la región. | UN | ويراود حكومة سانت كيتس ونيفيس وطيد اﻷمل في أن يكون الدعم الدولي لهذا القرار بمثابة رادع، اﻵن وفي المستقبل، ضد احتمالات الصراع بين الكويت والعراق وأن يساعد، في نفس الوقت، على تعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
El Grupo espera que el apoyo internacional al OOPS, previsto en las resoluciones que aprueba cada año la Asamblea General, se traduzca en medidas que permitan que el Organismo sobreviva con una base financiera sólida. | UN | ويعبر الفريق عن الأمل في أن يترجم الدعم الدولي للأونروا المتجسد في القرارات التي تعتمد سنوياً من الجمعية العامة إلى اعتماد تدابير تضمن بقاء الوكالة على قاعدة مالية آمنة. |
El Representante Especial confía en que el apoyo internacional a la justicia gacaca se coordine y debata en el marco de la justicia en general. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يتم تنسيق الدعم الدولي المقدم " للغاكاكا " ومناقشته في سياق العدالة ككل. |
De sus respuestas se desprende claramente que el apoyo internacional y nacional continúa teniendo una importancia crítica para la labor esencial que llevan a cabo. | UN | ويتضح أيضا، من خلال إجابات تلك المنظمات، أن تقديم الدعم الدولي والوطني سيظل ذا أهمية بالغة لﻷعمال الحيوية التي تضطلع بها. |