ويكيبيديا

    "que el aumento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن زيادة
        
    • أن رفع مستوى
        
    • أن الزيادة في
        
    • أن تزايد
        
    • بأن الزيادة في
        
    • بأن تزايد
        
    • أن اشتداد
        
    • إبقاء متوسط الزيادة في درجات
        
    • بأن رفع مستوى
        
    • على أن تصاعد
        
    • أن ارتفاع درجات
        
    • أن الزيادات في
        
    • أن تؤدي زيادة
        
    • أن الرفع من مستوى
        
    • أن الزيادة الحاصلة في
        
    Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Por consiguiente, la Administración hizo hincapié en que el aumento de la ejecución de los programas traería aparejada una mayor presencia del FNUAP sobre el terreno. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y que el establecimiento del Registro de Armas Convencionales constituye un importante paso adelante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Los análisis de la UNCTAD revelan que el aumento de la producción de electricidad está estrechamente relacionado con el incremento de la proporción de las manufacturas en las exportaciones de mercancías. UN ويبين التحليل الذي أجراه الأونكتاد أن الزيادة في إنتاج الكهرباء لها صلة وثيقة بارتفاع حصة المصنوعات من البضائع المصدرة.
    Por consiguiente, la Administración hizo hincapié en que el aumento de la ejecución de los programas traería aparejada una mayor presencia del FNUAP sobre el terreno. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    Mi delegación estima que el aumento de la eficiencia debe ser un motivo de gran preocupación para todos los Estados Miembros. UN ويعتقد وفد بلدي أن زيادة الكفاءة ينبغي أن تكون شاغلا رئيسيا لجميع الدول اﻷعضاء.
    Además, hay que tener en cuenta que el aumento de la población tenderá a intensificar el problema de la pobreza. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن زيادة السكان سوف تضاعف مشكلة الفقر.
    Asimismo, lo que se advierte con preocupación es que el aumento de la riqueza de unos va acompañado de una pobreza cada vez mayor en los demás. UN فملاحظة أن زيادة ثراء البعض تقترن بزيادة فقر اﻵخرين إنما تمثل اتجاهاً مثيراً للقلق.
    El orador señaló que el aumento de la delincuencia en Sudáfrica preocupaba especialmente a los pobres. UN وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء.
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el establecimiento del Registro de Armas ConvencionalesResolución 46/36 L. constituye un importante paso en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية)٧١( يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Los participantes observaron también que el aumento de la oferta de mano de obra era especialmente notable en las zonas urbanas debido al alto nivel de migración de las zonas rurales a las urbanas. UN كذلك لاحظ المشتركون أن الزيادة في العرض من القوى العاملة تكون كبيرة بشكل خاص في المناطق الحضرية نظرا لارتفاع مستوى الهجرة من الريف الى الحضر.
    Sin embargo, se ha argumentado que el aumento de la proporción mujeres/hombres en la matriculación escolar podría reflejar una mayor deserción escolar masculina más que una mayor presencia femenina. UN غير أنه ذكر أن الزيادة في نسبة اﻹناث إلى الذكور المسجلين في المدرسة قد تعكس معدلا أعلى للانسحاب من المدرسة بين الذكور بدلا من أن يكون معدلا أعلى لحضور المدرسة بين اﻹناث.
    El informe también demostraba que el aumento de la actividad en los asentamientos era una política del Gobierno. UN وأظهر التقرير أيضا أن تزايد النشاط الاستيطاني هو سياسة الحكومة.
    Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    Los dirigentes africanos reconocieron que el aumento de la pobreza, el subdesarrollo y la persistencia de la marginación requerían una nueva y radical intervención encabezada por los propios africanos. UN وقد سلم الزعماء الأفارقة بأن تزايد الفقر والبطالة والتهميش المستمر يتطلب تدخلا جذريا يقوده الأفارقة أنفسهم.
    2. Teniendo en cuenta que el aumento de la preocupación mundial por el alcance, la índole y los efectos del uso indebido de drogas ha creado la oportunidad y la voluntad de intensificar la acción, los Estados reafirman la validez y la importancia de los acuerdos y declaraciones internacionales que se han elaborado en la esfera de la reducción de la demanda. UN ٢ - ومع مراعاة أن اشتداد القلق على الصعيد العالمي إزاء مدى إساءة استعمال المخدرات وطبيعتها وآثارها قد أوجد فرصة وإرادة تكثيف الجهود، تعاود الدول تأكيد جدوى وأهمية الاتفاقات واﻹعلانات الدولية التي أعدت في مجال خفض الطلب عليها.
    Subrayando que el aumento de la violencia constituye una violación del Acuerdo de Abuja (S/1995/742, anexo) y pone en grave peligro el proceso de paz, UN " وإذ يشدد على أن تصاعد العنف يعد انتهاكا لاتفاق أبوجا )S/1995/742، المرفق(، ويعرض عملية السلام للخطر البالغ،
    No obstante, todas ellas observaron que el aumento de la temperatura, las variaciones en las precipitaciones y el deterioro de la calidad del aire que están asociados al cambio climático, ocasionarían una proliferación de enfermedades y un aumento general de los riesgos para la salud humana. UN ورغم ذلك فقد وجدت جميعها أن ارتفاع درجات الحرارة، والتفاوت في الهطولات وتدهور نوعية الهواء المرتبطة بتغير المناخ سيسفر عن انتشار الأمراض وازدياد المخاطر التي تتهدد الصحة البشرية بصورة عامة.
    Por ejemplo, es motivo de gran preocupación que el aumento de la producción de fuentes de energía basadas en la biomasa pudieran estar elevando los precios de los alimentos. UN وعلى سبيل المثال، مما يدعو إلى القلق الشديد أن الزيادات في إنتاج مصادر الطاقة التي تقوم على أساس الكتلة البيولوجية يمكن أن تكون مسببة لرفع أسعار المواد الغذائية.
    Se espera que el aumento de la cooperación con organizaciones internacionales y regionales mejore el intercambio de información. UN ويُتوقع أن تؤدي زيادة مستوى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى مواصلة تحسين تبادل المعلومات.
    Destacando que el aumento de la conciencia mundial y un fortalecimiento de la enseñanza de la ciencia y las tecnologías de la luz son esenciales para abordar retos tales como el desarrollo sostenible, la energía y la salud de las comunidades, así como para mejorar la calidad de vida en los países desarrollados y en desarrollo, UN وإذ تشدد على أن الرفع من مستوى الوعي والتثقيف على الصعيد العالمي بعلوم الضوء وتكنولوجياته أمر بالغ الأهمية للتصدي لعدد من التحديات، من قبيل التنمية المستدامة والطاقة والصحة المجتمعية، وكذلك لتحسين نوعية الحياة في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية،
    Es revelador que el aumento de la producción de estos dos minerales parezca haber ocurrido mientras la AFDL estaba tomando el poder en Kinshasa con el apoyo de tropas de Rwanda. UN ومن الحقائق الكاشفة أن الزيادة الحاصلة في إنتاج هذين المعدنين تبدو أنها وقعت خلال استيلاء تحالف القوى الديمقراطية لتحرير كونغو زائير على السلطة في كينشاسا بدعم من القوات الرواندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد