ويكيبيديا

    "que el autor había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن صاحب البلاغ قد
        
    • بأن صاحب البلاغ قد
        
    • أن صاحب الشكوى قد
        
    • أن صاحب الشكوى كان قد
        
    • أن مقدم البﻻغ قد
        
    • بأن صاحب الشكوى قد
        
    • أن صاحب البلاغ كان قد
        
    • أن المشتكي قد
        
    • أن مقدم البﻻغ كان
        
    • أن صاحب البلاغ قدم
        
    • أن صاحب الشكوى قدم
        
    • إن صاحب البلاغ سبق
        
    • إن صاحب الشكوى
        
    • الذي علّمه الفالون غونغ
        
    • الشخص الذي علّمه الفالون
        
    Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    Por otra parte, el Comité observa que N. W. declaró durante el juicio que el autor había hecho su declaración después de que la policía le hizo las advertencias del caso. UN ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة.
    La Junta señaló que el autor había esperado tres años desde que la orden de expulsarlo había adquirido carácter definitivo antes de quejarse por primera vez de haber sido objeto de tortura durante su detención en 1997. UN ولاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد انتظر ثلاث سنوات بعد أن أصبح أمر الطرد نهائيا قبل أن يشكو لأول مرة من أعمال التعذيب التي تعرض لها أثناء احتجازه في عام 1997.
    La rescisión se basaba en el hecho de que el autor había abandonado Suecia y no había registrado su reingreso. UN واستند في سحبها إلى أن صاحب الشكوى كان قد غادر السويد ولم يسجل عودته.
    Llegó a la conclusión de que el autor había violado por tanto el artículo 140 del Código Penal, al participar en una organización con propósitos delictivos. UN وخلصت الى أن صاحب البلاغ قد انتهك بذلك المادة ٠٤١ من القانون الجنائي باشتراكه في منظمة ذات نوايا اجرامية.
    El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    El Estado Parte señala también que el autor había dado poderes por escrito a su abogado, los cuales fueron presentados al Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة.
    El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    El Estado Parte señala también que el autor había dado poderes por escrito a su abogado, los cuales fueron presentados al Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة.
    Tras el ataque, los autores del atentado huyeron al creer que el autor había muerto. UN وفر الرجلان بعد الهجوم معتقدين أن صاحب البلاغ قد مات.
    Cuando regresó a la comisaría le dijeron que el autor había sido conducido al hospital de Ragama. UN وعند عودته إلى مركز الشرطة، أُبلغ بأن صاحب البلاغ قد نقل إلى مستشفى راغاما.
    El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    El abogado consideró que esa nueva información indicaba claramente que el autor había sido sometido a tortura. UN ويرى المحامي أن هذه المعلومات التي كُشف عنها حديثاً تمثل دليلاً واضحاً على أن صاحب الشكوى قد أُخضع للتعذيب.
    Además, la Junta señaló que el autor había solicitado el asilo más de un mes después de su llegada a Suecia. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد طلب اللجوء بعد مرور أكثر من شهر على قدومه إلى السويد.
    Explica que el autor había presentado su segunda solicitud de visado de protección el 24 de agosto de 1999. UN وبينت أن صاحب الشكوى كان قد تقدم بطلبه الثاني للحصول على تأشيرة الحماية في 24 آب/أغسطس 1999.
    Declaró además que el autor había asistido a campos de entrenamiento en el Pakistán y el Afganistán y había participado en sesiones de adiestramiento en el uso de armas. UN كما أفاد بأن صاحب الشكوى قد تلقى تدريبات في معسكرات للتدريب في باكستان وأفغانستان وشارك في دورات للتدريب على السلاح.
    El registro correspondiente al 14 de abril de 1999 pone de manifiesto que el autor había insinuado que se autolesionaría si continuaba en esas condiciones. UN وتشير السجلات المؤرخة 14 نيسان/إبريل 1999 إلى أن صاحب البلاغ كان قد ألمّح بأنه سيؤذي نفسه إن لم تتغير ظروف احتجازه.
    El Comité señaló que el autor había presentado una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que seguía pendiente ante el Tribunal cuando el autor presentó una queja idéntica al Comité. UN ولاحظت اللجنة أن المشتكي قد تقدم بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كان لا يزال معروضاً على المحكمة عندما قدم صاحب الشكوى شكوى مماثلة لدى اللجنة.
    El Estado Parte afirma que el autor había presentado ya una petición con arreglo a esa ley. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم التماساً بالفعل بموجب هذا القانون.
    6.6. El Comité consideró que el autor había justificado suficientemente su queja a efectos de la admisibilidad. 6.7. UN 6-6 واعتبرت اللجنة أن صاحب الشكوى قدم من الحجج ما يكفي لغرض إثبات مقبولية الشكوى.
    El 28 de junio de 1995 y tras la celebración de la vista oral, el tribunal remitió las actuaciones al Tribunal Local de Tuttlingen, ya que el autor había pedido previamente a este último que se le otorgara a él la custodia. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    La Junta sostuvo además que el autor había dado informaciones contradictorias acerca de su lugar de origen, y que sus declaraciones de que había estado detenido por las autoridades por sospechas de terrorismo y de que había sido sometido a malos tratos graves eran incongruentes en lo que se refería a las circunstancias del lugar en que había estado, de su encarcelamiento y de su fuga. UN وقال المجلس أيضاً إن صاحب الشكوى قدَّم معلومات متضاربةً بشأن مكان منشئه وإن ما يدّعيه من احتجاز السلطات له بشبهة الإرهاب ومن تعرُّضه للإساءة الشديدة أمران لا يتفقان مع ظروف موقعه واحتجازه وفراره.
    Decidió dejar China el 12 de diciembre de 2004 tras oír que un antiguo practicante de Falun Gong de su pueblo había revelado bajo torturas que el autor había sido su maestro de esta disciplina. UN وقرر مغادرة الصين في 12 كانون الأول/ديسمبر 2004 بعد سماعه بأنّ أحد تابعي الفالون غونغ السابقين، الذي كان من ممارسي التمرينات في قريته، قد كشف اسمه تحت التعذيب بوصفه الشخص الذي علّمه الفالون غونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد