ويكيبيديا

    "que el castigo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العقوبة
        
    • أن العقاب
        
    • بأن العقوبة
        
    • بأن العقاب
        
    • أن هذه العقوبة
        
    • أن استخدام العقاب
        
    • أن معاقبة
        
    • لأن العقاب
        
    • أن عقاب
        
    • أن يعكس العقاب
        
    • وأن المعاقبة
        
    • تعكس العقوبات
        
    • بأن معاقبة
        
    • اعتبار العقوبة
        
    • ممارسة العقاب
        
    Si, como consecuencia de esta investigación, se considera que el castigo no es necesario, el delincuente juvenil queda sujeto a lo dispuesto en el artículo 10. UN وإذا خلص هذا الاستقصاء إلى أن العقوبة ليست ضرورية، يخضع الجانح الحدث ﻷحكام المادة ٠١.
    El Estado Parte adujo que el castigo corporal estaba reconocido constitucionalmente en Jamaica pero el Comité sostuvo que: UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    Pero, a medida que participaba en más casos, más me daba cuenta de que el castigo nunca importaba o que nunca era suficiente. Open Subtitles ولكن بعد تولي الكثير من القضايا، أدركت أن العقاب لم تكن له أهمية قط، أو أنه لم يكن كافياً قط.
    La delegación de Fiji estima que el castigo corporal constituye un medio importante de inculcar la disciplina en los pequeños. UN ويرى وفد بلاده أن العقاب البدني يؤدي دورا هاما بغرسه النظام في نفوس الصغار.
    3. Recuerda a los gobiernos que el castigo corporal puede ser equivalente a un trato cruel, inhumano o degradante, o hasta a la tortura; UN ٣- تذكﱢر الحكومات بأن العقوبة البدنية قد تبلغ مبلغ العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حتى التعذيب؛
    El Comité reafirma su posición de que el castigo corporal es incompatible con lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن العقاب البدني مخالف ﻷحكام المادة ٧ من العهد.
    El Estado Parte adujo que el castigo corporal estaba reconocido constitucionalmente en Jamaica pero el Comité sostuvo que: UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    Estaba ya claro que el castigo colectivo sería el instrumento utilizado para provocar el cambio de régimen. UN وقد كان واضحاً بالفعل أن العقوبة الجماعية تمثِّل الأداة المستخدَمة لإحداث تغيير في النظام.
    A pesar de que el castigo físico está prohibido en los centros escolares, no deja de preocupar al Comité que siga usándose como medida disciplinaria. UN وعلى الرغم من أن العقوبة الجسدية محظورة في المدارس، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار استخدامها كتدبير تأديبي.
    El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. UN وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات.
    El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. UN وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات.
    Además, la autora alega que la condena impuesta a su hermano fue especialmente severa y carente de base y que el castigo no se correspondió con su personalidad. UN وهي تدعي، علاوة على ذلك، أن العقوبة التي أُنزلت بحق شقيقها كانت قاسية للغاية ولا أساس لها ولا تتماشى مع شخصيته.
    La opinión generalizada es que el castigo no constituye una verdadera protección para la vida incipiente. UN والرأي السائد على نطاق واسع هو أن العقاب لا يعتبر حماية فعالة للحياة الناشئة.
    Su Gobierno está en desacuerdo con la insinuación del experto independiente de que el castigo corporal en las escuelas representa de alguna manera una violencia contra los niños. UN وقال إن حكومته لا تتفق مع أشارة الخبير المستقل إلى أن العقاب البدني في المدارس يمثل، بطريقةٍ ما، عنفاً ضد الأطفال.
    La GIEACPC señaló que el castigo corporal era lícito en el hogar y en la escuela. UN ولاحظت المبادرة العالمية أن العقاب البدني في غيانا مشروع في البيت وفي المدارس.
    69. Es importante reconocer que el castigo corporal es una forma de violencia física. UN 69 - وتابعت قائلة إن المهم الاعتراف بأن العقوبة الجسدية هي نوع من العنف.
    190. El proyecto es muy importante porque se dirige a señalar que el castigo corporal no está legitimado en nuestro país, y Costa Rica sería el primer país de Latinoamérica en abolir el castigo corporal de la legislación. UN 190- ومشروع القرار هذا مهم جداً لأنه يوجه رسالة بأن العقوبة البدنية ليست شكلاً مشروعاً من أشكال العقوبة في بلدنا. وسوف تصبح كوستاريكا بذلك أول بلد في أمريكا اللاتينية يلغي العقوبة البدنية بالقانون.
    No está convencido de que el castigo corporal pueda considerarse un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وأضاف أنه ليس مقتنعاً بالقول بأن العقاب البدني من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Antes bien, la existencia de dicha excepción pone de relieve que el castigo es intrínsicamente inhumano y degradante. UN بل إن الاستثناء إنما يرمي إلى التأكيد على أن هذه العقوبة هي بطبيعتها لا إنسانية و/أو مهينة.
    El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    Observó, además que el Estado Parte y sus tribunales no habían demostrado que el castigo del autor por su afiliación a la Hanchongnyeon era necesario para evitar un verdadero peligro para la seguridad nacional o el orden democrático de la República de Corea. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف ومحاكمها لم تثبت أن معاقبة صاحب البلاغ على عضويته في الاتحاد أمر لازم لتفادي خطر حقيقي يهدد الأمن القومي والنظام الديمقراطي في جمهورية كوريا.
    El Comité muestra su preocupación por el hecho de que el castigo corporal en el hogar sea legal y constituya una forma de violencia contra los niños, incluidas las niñas. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن العقاب البدني في البيت يعدّ قانونياً ويشكّل شكلاً من أشكال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم الإناث.
    La opinión pública considera que el castigo a quienes perpetran actos de violencia en el hogar es demasiado leve, y va en aumento la conciencia pública acerca de que la violencia en el hogar es un grave problema social. UN ويعتبر الرأي العام أن عقاب مرتكبي العنف المنزلي خفيفا أكثر من اللازم، والتوعية بالعنف المنزلي بوصفه مسألة اجتماعية خطيرة في تزايد.
    Apartado e) - ¿Qué medidas se han adoptado para tipificar como delitos graves a los actos de terrorismo y para velar por que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? Sírvase dar ejemplos de las condenas y los castigos. UN ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ ويرجى تقديم أمثلة على أي إدانات والحكم الصادر فيها.
    Recordando la aprobación de la resolución 96 (I) de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1946, en la que se declara que el genocidio es un delito de derecho internacional y que el castigo del delito de genocidio es una cuestión de interés internacional, UN وإذ تذكّر باعتماد الجمعية العامة القرار 96(د-1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946، الذي يعلن أن الإبادة الجماعية تعتبر جريمة بموجب القانون الدولي، وأن المعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية تعتبر شاغلاً دولياً،
    También debe velarse por que cualesquiera actos de terrorismo de ese tipo queden tipificados como delitos graves en las leyes y otros instrumentos legislativos internos y por que el castigo que se imponga corresponda debidamente a la gravedad de esos actos. UN وأن تتخذ خطوات لكفالة إدراج مثل هذه الأعمال الإرهابية في القوانين والتشريعات المحلية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية.
    La ACRI afirmó que el castigo de toda una familia por los actos de " terrorismo " de sus hijos constituía una verdadera e injusta violación de los derechos humanos, contrariaba los valores universales e infringía las normas de derecho internacional vigentes en los territorios bajo control israelí. UN وادعت الرابطة بأن معاقبة أسر بأكملها على اﻷعمال " اﻹرهابية " التي يقوم بها أبناؤها تشكل انتهاكا حقيقيا وغير عادل لحقوق اﻹنسان وتخالف القيم العالمية للقانون الدولي النافذ في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة إسرائيل.
    La utilización de este método de interpretar el derecho a la integridad de la persona y la dignidad humana por los tribunales regionales de derechos humanos y los órganos de tratados universales redunda en que el castigo corporal, que no se tenía por pena cruel, inhumana o degradante en el momento de aprobar los tratados correspondientes, se considere ahora como tal. UN ويؤدي تطبيق المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان والهيئات العالمية لرصد المعاهدات لطريقة التفسير هذه على الحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية إلى اعتبار العقوبة البدنية في الوقت الحاضر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، على عكس ما كان ينظر إليها عند اعتماد المعاهدات المعنية.
    Observó que el castigo corporal persistía en las escuelas a pesar de la política de tolerancia cero. UN وأشارت هنغاريا إلى استمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس رغم سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد