ويكيبيديا

    "que el conflicto armado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن النزاع المسلح
        
    • بأن النزاع المسلح
        
    • أن الصراع المسلح
        
    • بأن الصراع المسلح
        
    Reiterando que el conflicto armado y la crisis de la República Centroafricana constituyen una grave amenaza para la estabilidad de la República Centroafricana y la región de África Central y otros lugares, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    Reiterando que el conflicto armado y la crisis de la República Centroafricana constituyen una grave amenaza para la estabilidad de la República Centroafricana y la región de África Central y otros lugares, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    3. Se ha tomado nota de que el conflicto armado que estalló en la parte meridional del Sudán es un obstáculo para la plena aplicación del Pacto. UN ٣- يُلاحظ أن النزاع المسلح الذي نشأ في الجزء الجنوبي في السودان يشكل عقبة أمام تنفيذ العهد تنفيذاً تاماً.
    Si bien las autoridades siguen afirmando que el conflicto armado impide el goce de todos los derechos, esta justificación resulta demasiado vaga. UN وما زالت السلطات تحتج بأن النزاع المسلح يعرقل ممارسة جميع الحقوق، لكن هذا الاعتراض مفرط الغموض.
    92. No cabe decir, sin embargo, que el conflicto armado en Rwanda no haya tenido una honda repercusión en los Estados vecinos y en la comunidad internacional en su conjunto. UN ٩٢ - ولا يعني ذلك القول بأن النزاع المسلح في رواندا لم يترك أثرا خطيرا على الدول المجاورة، أو على المجتمع الدولي ككل.
    El Comité toma nota, en particular, de que el conflicto armado en 1998 y 1999 tuvo repercusiones muy negativas en la infraestructura del país, incluidos la educación y los servicios de salud. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن الصراع المسلح الذي حدث في عامي 1998و1999 أثَّر تأثيراً مدمراً للغاية على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة.
    Se ha tomado nota de que el conflicto armado que estalló en la parte meridional del Sudán es un obstáculo para la plena aplicación del Pacto. UN ١١٤ - لوحظ أن الصراع المسلح الناشئ في الجزء الجنوبي من السودان يمثل عقبة تحول دون تنفيذ العهد تنفيذا تاما.
    En el párrafo 62, así como en otros lugares del informe, la Comisión parece aceptar la idea de que el conflicto armado que se inició en 2003 tenía sus raíces en la marginación socioeconómica y política. UN 41 - ففي الفقرة 62 وفي مواضع أخرى، يبدو أن اللجنة تقبل الرأي القائل بأن الصراع المسلح الذي بدأ في عام 2003 تعود أصوله إلى التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي.
    Los datos históricos indican que el conflicto armado entre Viet Nam y Camboya empezó a más tardar en septiembre de 1977, y con toda probabilidad antes de esa fecha. UN ويتبين من السجل التاريخي أن النزاع المسلح بين فييت نام وكمبوديا بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٧٧، بل ومن المحتمل قبل ذلك.
    Considerando que el conflicto armado en Sierra Leona ha causado grandes pérdidas de vidas y de bienes y por varios años trastornó todas las actividades económicas, en particular en los sectores de la minería, la agricultura y la industria, lo cual ha ocasionado una reducción importante de los ingresos del Gobierno y el sector privado, UN وإذ يضع في الاعتبار أن النزاع المسلح في سيراليون قد أدى إلى وقوع أضرار مادية وخسائر في الأرواح والممتلكات، علاوة على إعاقة جميع الأنشطة الاقتصادية وبخاصة في قطاعي التعدين والزراعة والصناعة على مدى سنوات عديدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة فادحة في الدخل الحكومي ودخل القطاع الخاص،
    Considerando que el conflicto armado en Sierra Leona ha ocasionado considerables daños en las vidas y las propiedades y ha perturbado por varios años todas las actividades económicas, particularmente en los sectores de la minería, la agricultura y la industria, lo que redundó en importantes pérdidas de ingresos para el gobierno y para el sector privado; UN وإذ يضع في الاعتبار أن النزاع المسلح في سيراليون قد أدى إلى وقوع أضرار مادية وخسائر في الأرواح والممتلكات، علاوة على إعاقة جميع الأنشطة الاقتصادية وبخاصة في قطاعي التعدين والزراعة والصناعة على مدى سنوات عديدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة فادحة في الدخل الحكومي ودخل القطاع الخاص:
    45. Debe añadirse, sin embargo, que el conflicto armado no es la única explicación de este tipo de violaciones. UN 45- ومن ناحية أخرى، يجب إضافة أن النزاع المسلح ليس السبب الوحيد لهذه الانتهاكات.
    Sobre el particular, Señor Presidente, al estimar en virtud de los argumentos expuestos que el conflicto armado colombiano constituye una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales, me permito solicitarle que el mismo forme parte del orden del día del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، سيدي الرئيس، إذ نعتبر بموجب الحجج المعروضة أن النزاع المسلح في كولومبيا يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، فإننا نلتمس إدراجه في جدول أعمال مجلس الأمن.
    97. En el Auto Nº 004 de 2009, la Corte Constitucional concluyó que el conflicto armado interno podría causar el exterminio cultural o físico de numerosos pueblos indígenas y ordenó diseñar e implementar planes de salvaguardia étnica para 34 de ellos. UN 97- وقررت المحكمة الدستورية في الأمر رقم 004 الصادر في سنة 2009 أن النزاع المسلح الداخلي قد يسبب إبادة عدة شعوب أصلية من الناحية الثقافية أو البدنية وأمرت بوضع خطط لحفظ أعراق 34 شعباً وبتنفيذها.
    49. Turquía indicó que el conflicto armado había causado la muerte de más de 5 millones de personas y provocado desplazamientos sin precedentes. UN 49- وأشارت تركيا إلى أن النزاع المسلح قد تسبب في مقتل أكثر من 5 ملايين شخص وأدى إلى تشريد أعداد لم يسبق لها مثيل.
    109. No cabe decir, sin embargo, que el conflicto armado en Rwanda no haya tenido una honda repercusión en los Estados vecinos y en la comunidad internacional en su conjunto. UN ١٠٩ - ولا يعني ذلك القول بأن النزاع المسلح في رواندا لم يترك أثرا خطيرا على الدول المجاورة أو على المجتمع الدولي ككل.
    En consecuencia, comprende también el supuesto de que el conflicto armado afecta a la aplicación de un tratado sólo con respecto a una de las partes en él, y reconoce que un conflicto armado puede afectar a las obligaciones de las partes en un tratado de distintas formas. UN وبناء عليه، فإنه يشمل الحالة التي لا يؤثر فيها النزاع المسلح إلا على نفاذ معاهدة تجاه طرف من الأطراف في معاهدة، ويسلم بأن النزاع المسلح يمكن أن يؤثر على التزامات الأطراف في معاهدة بطرائق شتى.
    En el artículo 4 del proyecto se tienen en cuenta las opiniones expresadas por varios Estados, la Federación de Rusia entre ellos, en el sentido de que el conflicto armado debe quedar excluido del ámbito del proyecto de artículos. UN وتابعت تقول إن مشروع المادة 4 يراعي الآراء التي أعرب عنها عدد من الدول، بما في ذلك الاتحاد الروسي، والتي تفيد بأن النزاع المسلح ينبغي أن يُستبعد من نطاق مشروع المواد.
    En el párrafo 214 se indica que el conflicto armado entre Etiopía y Eritrea ha provocado nuevas y grandes masas de refugiados en el Cuerno de África. UN كما أشار في الفقرة السابقة لها أن الصراع المسلح بين أثيوبيا وإريتريا أدى إلى تدفقات جديدة وكثيفة من المشردين في القرن اﻷفريقي.
    Cabe recordar que el conflicto armado por el que pasó la República Democrática del Congo trajo a nuestro territorio tropas procedentes de países con una gran incidencia de VIH/SIDA. UN لعلكم تتذكرون أن الصراع المسلح الذي شهدته جمهورية الكونغو الديمقراطية جلب إلى أراضينا قوات من بلاد يتفشى فيها مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنسبة عالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد