Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. | UN | وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان. |
A mi delegación le complace observar que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas iniciativas para la incorporación de reformas a sus métodos de trabajo. | UN | ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله. |
Asimismo, señala que el Consejo de Seguridad ha instado al Frente POLISARIO a liberar a todos los prisioneros de guerra restantes a los que retiene en Tinduf. | UN | 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف. |
Reconocemos que el Consejo de Seguridad ha demostrado una mejora significativa en sus métodos de trabajo durante el período comprendido por el informe. | UN | ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Nos complace observar que el Consejo de Seguridad ha continuado con la política de celebrar debates públicos sobre esa cuestión. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Las otras interpretaciones de los propósitos de las negociaciones no tienen fundamento ya que el Consejo de Seguridad ha instado claramente a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وقال المتحدث إن التفاسير المختلفة للغرض من المفاوضات لا أساس لها، نظرا إلى أن مجلس الأمن قد دعا بوضوح إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره. |
Dado que el objetivo de este examen es que la Asamblea General se asegure de que el Consejo de Seguridad ha cumplido con su principal responsabilidad, debemos considerar tales cuestiones como medidas oportunas y adecuadas tomadas por el Consejo en respuesta a acontecimientos concretos. | UN | ونظرا لأن الهدف من هذه الممارسة الاستعراضية أن تتأكد الجمعية العامة من أن مجلس الأمن قد اضطلع حقا بمسؤولياته الأساسية، علينا أن نتدارس مسائل مثل الوقت المناسب وملاءمة العمل والتدابير الأخرى التي يتخذها المجلس استجابة لتطورات معينة. |
Todos estamos de acuerdo en que el Consejo de Seguridad ha dedicado la mayoría de sus reuniones y consultas a África y a sus varias cuestiones políticas. | UN | نتفق جميعا على أن مجلس الأمن قد خصص النصيب الأكبر من اجتماعاته والمساحة الأوسع من مشاوراته لأفريقيا وقضاياها السياسية المختلفة. |
De todas maneras, es sumamente grato atestiguar que el Consejo de Seguridad ha hecho del consenso su forma de resolver sobre los temas de su competencia. | UN | ومهما كان الأمر، فإنه لمما يبعث على الارتياح البالغ أن نلاحظ أن مجلس الأمن قد جعل توافق الآراء سبيله إلى حسم المسائل التي تدخل في مجال اختصاصه. |
Por último, mi delegación ha observado también con satisfacción que el Consejo de Seguridad ha incluido ya en su programa de trabajo un debate interactivo sobre los resultados del examen actual de su informe por parte de la Asamblea. | UN | أخيرا، لاحظ وفد بلادي أيضا مع الارتياح أن مجلس الأمن قد وضع في برنامج عمله مناقشة تفاعلية عن النتائج التي تخلص إليها الجمعية في نظرها الحالي في تقريره. |
En ese contexto, debe señalarse que el Consejo de Seguridad ha pedido a la Comisión que continúe haciendo un seguimiento de los avances en materia de consolidación de la paz en Sierra Leona prestando especial atención a la planificación de las próximas elecciones. | UN | وفي ذلك السياق، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد طلب من لجنة بناء السلام مواصلة تتبع التقدم بشأن مسائل بناء السلام في سيراليون، مع إيلاء اهتمام كبير للتخطيط للانتخابات الوشيكة. |
En ese contexto, debe señalarse que el Consejo de Seguridad ha pedido a la Comisión que continúe haciendo un seguimiento de los avances en materia de consolidación de la paz en Sierra Leona prestando especial atención a la planificación de las próximas elecciones. | UN | وفي ذلك السياق، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد طلب من لجنة بناء السلام مواصلة تتبع التقدم بشأن مسائل بناء السلام في سيراليون، مع إيلاء اهتمام كبير للتخطيط للانتخابات الوشيكة. |
Cabe destacar que el Consejo de Seguridad ha sostenido un diálogo fructífero sobre las cuestiones de orden general, que afectan a la paz y la seguridad internacionales, en particular mediante los debates públicos y temáticos. | UN | تجدر الملاحظة أن مجلس الأمن قد أجرى مع الدول الأعضاء، حوارا مثمرا حول مسائل عامة تتعلق بالسلم والأمن الدوليين وخاصة عن طريق مناقشات عامة ومواضيعية. |
Comparándolo con el mismo período del año pasado, en el informe se revela que el Consejo de Seguridad ha celebrado menos sesiones oficiales, menos sesiones públicas y menos consultas, y que ha emitido menos declaraciones de la Presidencia, mientras que ha hecho más declaraciones a la prensa. | UN | مقارنة بنفس الفترة في العام الماضي، يوضح التقرير أن مجلس الأمن قد عقد جلسات رسمية أقل وجلسات علنية أقل ومشاورات أقل واعتمد بيانات رئاسية أقل، بينما أصدر المزيد من البيانات للصحافة. |
En cuanto a la referencia a la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán, debo recordar que el Consejo de Seguridad ha reconocido que Nagorno-Karabaj es parte de Azerbaiyán y ha reafirmado el respeto a la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de Azerbaiyán. | UN | وفي ما يتعلق بالإشارة إلى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، أود أن أشير إلى أن مجلس الأمن قد أقر بأن ناغورني كاراباخ جزء من أذربيجان وأكد احترام سيادة أذربيجان وسلامة أراضيها وحرمة حدودها الدولية. |
24. Toma nota de que el Consejo de Seguridad ha añadido Myanmar a su programa y exhorta la coordinación entre los Estados Miembros en sus aportaciones a su transición política hacia la democracia. | UN | 24 - ولاحظ أن مجلس الأمن قد أضاف ميانمار إلى جدول أعماله، وحث على إيجاد تنسيق بين الدول الأعضاء فيما تقدمه من مساهمات من أجل الانتقال السياسي لميانمار نحو الديمقراطية. |
a) Señalando a su atención el hecho de que el Consejo de Seguridad ha recibido un informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados en Filipinas (S/2008/272); | UN | (أ) لتوجيه الانتباه إلى أن مجلس الأمن قد تلقى تقريرا للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في الفلبين (S/2008/272)؛ |
De ese modo, se trata de un proceso de contemporización que convierte a las Naciones Unidas en objeto de burla y da la falsa impresión de que el Consejo de Seguridad ha sido ampliado, cuando, de hecho, no lo ha sido: el Consejo controla al mundo mientras se encuentra bajo el control de los que gozan del derecho de veto. | UN | وهكذا يظهر الأمر أن العملية استرضائية واستخفاف بالأمم المتحدة وإعطاء انطباع غير حقيقي بأن مجلس الأمن قد توسع وهو لم يتوسع وهو يحكم العالم ومحكوم بأصحاب حق النقض فيه. |
También deseo recordar que el Consejo de Seguridad ha instado a todos los Estados Miembros a cooperar con la Corte Penal Internacional con respecto a la situación en Darfur, Sudán, y Libia. | UN | أود أيضاً أن أذكر بأن مجلس الأمن قد حض كل الدول الأعضاء على التعاون مع المحكمة الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، والحالة في ليبيا. |
Recordar que el Consejo de Seguridad ha condenado muy enérgicamente la matanza de refugiados congoleños en Gatumba, el 13 de agosto de 2004, y que seguirá apoyando a los burundianos en su lucha contra la impunidad. | UN | التذكير بأن مجلس الأمن قد أدان بأشد العبارات قتل اللاجئين الكونغوليين في غاتومبا، في 13 آب/أغسطس 2004، وأنه سيواصل تقديم دعمه للبورونديين في مكافحتهم للإفلات من العقاب. |
Nos complace observar que el Consejo de Seguridad ha tomado nota de esa demora con la misma seriedad. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير. |
Ese país se ve afectado por enormes problemas debido a las sanciones que el Consejo de Seguridad ha impuesto contra Serbia y Montenegro. | UN | إن مقدونيا تواجه بمشاكل ضخمة من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود. |