Además, se concluyó que el costo de la gestión y supervisión del Fondo había dejado de ser rentable. | UN | زد على ذلك ما استنتج من أن تكلفة إدارة الصندوق ورصده قد باتت غير مجدية. |
Para volver a las observaciones hechas anteriormente, decía que el costo de la infraestructura para la celebración de esos juegos ha afectado seriamente el presupuesto nacional. | UN | وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية. |
La Comisión estima que el costo de la vida en Rabat es tal vez más alto que en Laayoune, sede de la MINURSO. | UN | وترى اللجنة أن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيــون، وهـي مقــر البعثة. |
Podría haber otras opciones si se pensara que el costo de la represión es superior a sus beneficios inmediatos. | UN | وهناك خيارات أخرى محتملة إذا تبين أن تكاليف القمع تفوق فوائده المباشرة. |
No aceptamos que se diga que el costo de la acción es demasiado elevado para esas naciones industrializadas. | UN | نحن لا نقبل القول بأن تكلفة العمل التي تتحملها الدول الصناعية عالية جدا. |
Se había estimado que el costo de la leña ascendería a un promedio de 900 dólares mensuales, pero el costo efectivo ascendió a un promedio de 1.850 dólares mensuales. | UN | وقد كان قدر أن تكلفة خشب الوقود ستبلغ في المتوسط ٩٠٠ دولار في الشهر، إلا أن متوسط التكلفة الشهرية بلغ ٨٥٠ ١ دولار. |
La experiencia ha demostrado que el costo de la protección de los testigos es extremadamente alto. | UN | وقد دلت الخبرة على أن تكلفة حماية الشهود باهظة للغاية. |
Sabemos que el costo de la remoción de minas es muy alto, que el avance tecnológico para perfeccionar los instrumentos para detectarlas nos llaman a encarar la cooperación internacional en este sentido. | UN | ونحن نعلم أن تكلفة إزالة اﻷلغام عالية جدا، وأن التقدم التكنولوجي في تحسين أجهزة الكشف عن اﻷلغام يتطلب التعاون الدولي. |
La Comisión hace hincapié en que el costo de la vida debe seguir siendo el factor determinante para establecer las dietas por misión. | UN | وتشدد اللجنة على أن تكلفة المعيشة يجب أن تظل العامل المحدد لمعدلات بدل الإقامة للبعثة. |
La Comisión Consultiva concluye de la información adicional que se le proporcionó que el costo de la sustitución de esos vehículos es de 1,7 millones de dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن تكلفة الاستبدال تبلغ 1.7 مليون دولار. |
En la carta se confirma que el costo de la financiación era un 1,25% más que el costo de los fondos para el Lloyds. | UN | وتؤكد الرسالة أن تكلفة التمويل كانت تتجاوز تكلفة الأموال للويدز بنسبة 1.25 في المائة. |
Hubo consenso en que el costo de la creación de infraestructura TIC avanzada, especialmente redes de banda ancha y conexiones Internet de alta velocidad, requiere una enérgica respuesta de las instituciones financieras internacionales. | UN | وتم الاتفاق عموماً على أن تكلفة تطوير بنية تحتية طموحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وخاصة شبكات النطاق العريض وتوصيلات الإنترنت عالية السرعة، تتطلب استجابة جريئة من المؤسسات المالية الدولية. |
El orador subraya que el costo de la prevención de las crisis es inferior al de la solución de las crisis; una nueva corriente de recursos financieros podría evitar a la economía mundial otra recesión generalizada. | UN | وشدد على أن تكاليف درء وقوع أزمة أقل من تكاليف تسوية أزمة؛ ومن شأن تدفق موارد مالية جديدة أن يجنب الاقتصاد العالمي التعرض مرة أخرى لانكماش اقتصادي واسع النطاق. |
También se informa de que el costo de la defensa letrada es muy alto, y los procedimientos penales y civiles suelen dilatarse considerablemente. | UN | وتورد التقارير أن تكاليف الدفاع القانوني مرتفعة للغاية، كما أن إجراءات القضايا الجنائية والمدنية تستغرق وقتا طويلا للغاية. |
Algunos expertos estiman que el costo de la certificación ISO 14000 puede ser incluso un tercio más elevado que en el caso de la ISO 9000, debido a la complejidad de las normas ISO 14000 y a la escasez de personal cualificado. | UN | ويقدر بعض الخبراء أن تكاليف إصدار الشهادات من سلسلة إيزو ٠٠٠٤١ قد تزيد بمقدار الثلث عن تكاليف إصدار الشهادات من سلسلة إيزو ٠٠٠٩، نظراً لتعقد معيار السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ونقص اﻷشخاص المؤهلين. |
En consecuencia, su delegación reitera su opinión de que el costo de la financiación de la FNUOS debe ser sufragado por el agresor israelí. | UN | ووفقا لذلك، يكرر وفده وجهة نظره القائلة بأن تكلفة تمويل القوة يجب أن يتحملها الطرف الإسرائيلي المعتدي. |
En respuesta a preguntas acerca de los ingresos obtenidos de los acuerdos sobre servicios administrativos, se informó a la Comisión Consultiva de que el costo de la ejecución se reembolsaba al costo real estimado, que normalmente fluctuaba entre el 5% y el 6%. | UN | وردا على استفسارات بشأن اﻹيرادات المحققة من اتفاقات الخدمات اﻹدارية، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكلفة التنفيذ ترد بالمعدل الفعلي التقديري للتكاليف، الذي يتراوح عادة بين ٥ و ٦ في المائة. |
Se convino en que el costo de la capacitación correría de cuenta de los cuatro primeros inversionistas inscritos y sería gratuito para la Comisión Preparatoria. | UN | واتفق على أن يتحمل تكاليف ذلك التدريب المستثمرون الرواد المسجلون اﻷربعة، وأن تعفى اللجنة التحضيرية من أي تكاليف. |
Los factores de absorción que figuran en el anexo respecto de cada uno de los cinco años corresponden a la proporción en que el costo de la paga y prestaciones, incluidas las prestaciones por servicio en el exterior, pagadas a su personal por los Estados que aportan contingentes supera los niveles actuales de reembolso. | UN | وتمثل معاملات الاستيعاب المبينة في المرفق لكل من السنوات الخمس أجزاء التكاليف المخصصة للمرتبات والبدلات، بما فيها بدلات الخدمة في الخارج، التي دفعتها إلى القوات الدول المساهمة بقوات، وتتجاوز معدلات السداد الجارية. |
1322: El presupuesto para 2011 es inferior al de 2009 y 2010 ya que el costo de la 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal en 2011 se compartirá con el de la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena. | UN | 1322: الميزانية المخصصة لعام 2011 أقل من تلك التي خصصت لعامي 2009 و2010 لأن تكاليف الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال في 2011 سيتم تقاسمها مع اجتماع المؤتمر التاسع للأطراف في اتفاقية فيينا. |
76. No cabe considerar que el costo de la seguridad y de las tensiones conexas sea una partida facultativa de los presupuestos de las organizaciones a cuyo personal se pide que arriesgue la vida por las Naciones Unidas. | UN | ٦٧- إن تكلفة توفير اﻷمن ومعالجة ما يتصل به من ضغوط وإجهاد لا يمكن أن تعتبر بنداً خيارياً في ميزانيات الوكالات التي يطلب إلى موظفيها المخاطرة بحياتهم من أجل اﻷمم المتحدة. |
Por ejemplo, se expresó la opinión de que el costo de la certificación había supuesto una carga adicional para los productores de la cuenca hidrográfica del Congo y no había ocasionado un aumento de los precios de los productos en los mercados de exportación. | UN | وقد أُعرب مثلا عن رأي مفاده أنّ تكاليف منح الشهادات قد باتت من الأعباء الإضافية على المنتجين في حوض الكونغو لأنّها لم تؤد إلى ارتفاع في أسعار المنتجات في أسواق التصدير. |
45. Aplicando estos principios, el Grupo considera que el costo de la contratación del avión de Iraqi Airways es indemnizable. | UN | 45- ويخلص الفريق، لدى تطبيق هذه المبادئ، إلى أن كلفة استئجار طائرة الخطوط الجوية العراقية قابلة للتعويض(23). |
Si bien este procedimiento en general no es necesario y puede llevar mucho tiempo, en los casos en que el costo de la mano de obra no sea alto y existan posibilidades de reciclaje, vale la pena considerarlo. | UN | ورغم أن هذا الإجراء غير مطلوب على وجه العموم، وقد يكون مستهلكا للوقت، إلا أنه يمكن النظر في الأخذ به إذا كانت تكلفة العمالة لا تسبب مشكلة أو كانت هناك إمكانيات لإعادة الاستعمال. |