Es evidente que el derecho a la alimentación incluye consustancialmente el derecho al agua potable. | UN | فمن الواضح أن الحق في الغذاء يشمل حقاً ملازماً هو الحق في مياه الشرب. |
Consideran que el derecho a la alimentación no existe y que el mercado resolverá el problema del hambre. | UN | فهي ترى أن الحق في الغذاء غير موجود وأن السوق سيحل مشكلة الجوع. |
La Comisión de Derechos Humanos debe reiterar que el derecho a la alimentación es un derecho humano. | UN | ويجب أن تكرر لجنة حقوق الإنسان تأكيدها على أن الحق في الغذاء هو من حقوق الإنسان. |
Ello supone que el derecho a la alimentación es no sólo un derecho positivo, sino también un derecho negativo, que apunta a prevenir la discriminación y las violaciones del acceso actual del niño a una alimentación suficiente. | UN | وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فحسب، بل هو حق سلبي أيضاً يهدف إلى منع التمييز في حصول الأطفال الفعلي على الغذاء الكافي وتجنّب أية انتهاكات بهذا الشأن. |
Todos estos argumentos se han utilizado en el pasado para sugerir que el derecho a la alimentación no podía ser justiciable. | UN | وقد استخدمت جميع هذه الحجج في الماضي للإيحاء بأن الحق في الغذاء لا يمكن أن يشكل أساساً للمقاضاة. |
Resulta innegable, no obstante, que el derecho a la alimentación está entre los derechos humanos fundamentales. | UN | وبالرغم من ذلك ما زال لا يمكن إنكار أن الحق في الغذاء يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية. |
Por consiguiente, quisiera señalar que nuestra líder, la Primera Ministra Sheikh Hasina, considera que el derecho a la alimentación es un derecho humano elemental. | UN | ولذلك، أود أن أقول إن زعيمتنا، رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، ترى أن الحق في الغذاء حق إنساني أساسي. |
Puesto que el derecho a la alimentación también abarca la nutrición, es importante tenerlo en cuenta. | UN | وبما أن الحق في الغذاء يتعلق أيضا بالتغذية، يصبح من المهم أن يؤخذ ذلك الأمر بعين الاعتبار. |
Cabe destacar que el derecho a la alimentación sigue estando protegido por el derecho internacional de los derechos humanos en tiempo de conflicto armado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الغذاء في أوقات النزاع المسلح يظلّ محميا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Camboya considera que el derecho a la alimentación, la educación y la salud son tan importantes como el derecho de acceso a los medios de difusión, si no más importantes que éste, en particular cuando algunos políticos sólo utilizan los medios de difusión para fomentar la agitación. | UN | وأضاف أن كمبوديا تعتقد أن الحق في الغذاء والتعليم والصحة له نفس اﻷهمية إن لم يكن أكثر أهمية من الحق في الوصول إلى وسائط اﻹعلام، لاسيما وأن بعض السياسيين لا يستخدمون وسائط اﻹعلام إلا ﻹثارة القلاقل. |
2. No hay desacuerdo en que el derecho a la alimentación y a la nutrición es un derecho humano básico. | UN | 2- وليس هناك خلاف في أن الحق في الغذاء والتغذية يعتبر حقاً من الحقوق الأساسية للإنسان. |
En la Observación General No. 12, en que figura la interpretación autorizada del derecho a la alimentación preparada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se aclara que el derecho a la alimentación se ejerce si se tiene acceso físico y económico a los recursos. | UN | ويوضح التعليق العام رقم 12، وهو تفسير موثوق للحق في الغذاء من قبل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن الحق في الغذاء يتطلب إمكانية الحصول المادي والاقتصادي على الموارد. |
El informe muestra que el derecho a la alimentación puede considerarse justiciable y que esta justiciabilidad empezando a desarrollarse mediante la jurisprudencia en el plano nacional. | UN | ويبين التقرير أن الحق في الغذاء يمكن اعتباره حقاً يمكن المقاضاة على أساسه أمام القضاء، وأن إمكانية المقاضاة بشأنه أخذت تتطور من خلال القضاء على الصعيد الوطني. |
Esta sección demuestra que el derecho a la alimentación puede considerarse justiciable por su misma naturaleza y es en consecuencia igual que los derechos civiles y políticos. | UN | ويبين هذا الفرع من التقرير أن الحق في الغذاء يمكن أن يعتبر بحكم طبيعته ذاتها حقاً يمكن الاحتجاج به أمام القضاء وبالتالي فإنه يتساوى والحقوق المدنية والسياسية. |
16. El Comité considera que el derecho a la alimentación adecuada impone tres niveles de obligaciones a los Estados Partes. | UN | 16- وتعتبر اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يفرض ثلاثة مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف. |
Esto significa que el derecho a la alimentación no es solamente un derecho positivo, sino también un derecho negativo que apunta a evitar que se impida o menoscabe el acceso actual de los pueblos indígenas a los alimentos. | UN | وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقا إيجابيا فحسب، بل هو حق سلبي أيضا يستهدف منع انتهاكات الفرص المتاحة للشعوب الأصلية للحصول على الغذاء. |
Su Gobierno ha sostenido siempre que el derecho a la alimentación o el derecho a no padecer hambre es un objetivo hacia el que hay que avanzar gradualmente y no da lugar a obligaciones internacionales ni diluye la responsabilidad de los gobiernos nacionales para con sus ciudadanos. | UN | وأردف قائلاً أن حكومته ما برحت ترى أن الحق في الغذاء أو الحق في التحرر من الجوع هدف يتعين الوصول إليه تدريجيا، ولا ينشئ أي التزامات دولية أو يقلل من مسؤوليات الحكومات الوطنية تجاه مواطنيها. |
19. El Ministro Ananias sostuvo que el derecho a la alimentación debía ser parte central de la política pública. | UN | 19 - وشدّد الوزير أنانياس على أن الحق في الغذاء يجب أن يتبوّأ مكانة رئيسية في السياسات العامة. |
El Relator Especial, que ha participado en este proceso en cumplimiento del mandato que le había conferido la Comisión de Derechos Humanos, considera que se trata de una importante iniciativa internacional que ayudará a que se tome más conciencia de que el derecho a la alimentación es un derecho humano y que, como tal, hay que hacerlo valer y respetar en todo el mundo. | UN | وقد اشترك المقرر الخاص في هذه العملية، بمقتضى الولاية التي أناطتها به لجنة حقوق الإنسان. وهو يعتقد أن هذه مبادرة دولية هامة ستساعد في زيادة الوعي بأن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان، وأنه حق لا بد من احترامه وإعماله في مختلف أنحاء العالم. |
Los gobiernos deberían reconocer que el derecho a la alimentación no solo es un derecho positivo, sino también un derecho negativo que exige que los gobiernos se abstengan de adoptar medidas que redunden en perjuicio del acceso que tienen actualmente los pueblos indígenas a los alimentos, como el desplazamiento, el despojo, o la destrucción de los medios tradicionales de acceso a los recursos de subsistencia; | UN | وعلى الحكومات أن تقر بأن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فقط، ولكنه أيضاً حق سلبي يتطلب من الحكومات أن تحجم عن اتخاذ إجراءات تؤثر سلباً في وصول الشعوب الأصلية الحالي إلى الغذاء، مثل التشريد أو التجريد من الملكية أو تدمير الوصول التقليدي إلى الموارد المعيشية. |
La definición del derecho a la alimentación en la Observación general Nº 12 sugiere que el derecho a la alimentación debe entenderse en un sentido amplio que abarque las cuestiones relativas a la nutrición y la seguridad alimentaria. | UN | ويشير تعريف الحق في الغذاء الوارد في التعليق العام رقم 12 إلى أن هذا الحق يجب أن يُفهم فهماً واسعاً بحيث يشمل مسألتي التغذية والأمن الغذائي. |
Al evaluar las actividades que se llevan a cabo para resolverlos, el Relator Especial no insinúa que el derecho a la alimentación proporcione un plan maestro para reformar la pesca: las circunstancias son importantes. | UN | وعند تقييم الجهود الجارية لمواجهة هذه التحديات، فإن المقرر الخاص لا يقول إن الحق في الغذاء سيوفر خطة رئيسية لإصلاح مصايد الأسماك: قضايا السياق. |