ويكيبيديا

    "que el derecho internacional humanitario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن القانون الإنساني الدولي
        
    • بأن القانون الإنساني الدولي
        
    • أن القانون الدولي الإنساني
        
    • استمرار الطابع العملي للقانون الإنساني الدولي
        
    • تطبيق القانون الإنساني الدولي
        
    La Comisión señaló que el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos brindaban protección a la familia y a los niños. UN ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل.
    Además, el texto debe afirmar con claridad que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que gobierna los conflictos armados. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يُعلن النص بوضوح أن القانون الإنساني الدولي هو القانون الخاص الذي يحكم النزاعات المسلحة.
    Reafirmamos que el derecho internacional humanitario no prevé el derecho de intervención por razones humanitarias como excepción al principio del no uso de la fuerza. UN ونؤكد من جديد على أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على حق التدخل الإنساني بصفته استثناء لمبدأ عدم استعمال القوة.
    Dichos casos pueden resolverse dentro de los límites de las normas de aplicación de la ley sin cambiar el marco jurídico bien establecido, o argumentar que el derecho internacional humanitario se aplica en casos en que claramente no se aplica. UN وبالإمكان إيجاد حل لتلك الحالات في حدود المعايير السارية على إنفاذ القانون دون تغيير الإطار القانوني الراسخ، أو الدفع بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق على حالات من الواضح أنه لا يسري عليها.
    La posición de la Comisión Palestina Independiente consiste en reafirmar la premisa básica del presente informe, de que el derecho internacional humanitario prohíbe las represalias en tiempo de conflicto armado. UN وموقف اللجنة الفلسطينية المستقلة هو إعادة تأكيد المنطلق الأساسي لهذا التقرير الذي يتمثل في أن القانون الإنساني الدولي يحظر الأعمال الانتقامية في أوقات النزاعات المسلحة.
    Además, debe tenerse en cuenta que el derecho internacional humanitario se juzga en términos de racionalidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة أن القانون الإنساني الدولي محكوم بنزعة المعقولية.
    Recordando que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y demás formas de violencia sexual, UN وإذ يشير كذلك إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي،
    Recordando que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y demás formas de violencia sexual, UN وإذ يشير كذلك إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي،
    Recordando que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y demás formas de violencia sexual, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي،
    Subrayaron que el derecho internacional humanitario se aplicaba a todos los combatientes y que no se podía aceptar que se borrara la distinción entre combatientes y civiles. UN وشددت هذه الوفود على أن القانون الإنساني الدولي ينطبق على جميع المحاربين وأن الإشكال في التمييز بين المحاربين والمدنيين أمر غير مقبول.
    En cuanto a la sustancia, es la posición constante de los Estados Unidos en todos los foros de que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que rige la situaciones de guerra. UN وأضافت أن الموقف الثابت الذي تتخذه الولايات المتحدة في جميع المحافل من ناحية مضمون هذا النص هو أن القانون الإنساني الدولي قانون خاص ينظم حالات الحرب.
    No se ha establecido que estos tratados sigan teniendo plena vigencia durante un conflicto armado, mientras que el derecho internacional humanitario también obliga a los beligerantes a respetar las disposiciones sobre la protección de los derechos humanos y del medio ambiente. UN ولم يجر التحقق من أن هذه المعاهدات ظلت نافذة بالكامل أثناء النزاعات المسلحة، في حين أن القانون الإنساني الدولي يقيد أيضاً المتحاربين بأحكام لحماية حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Explicó que el derecho internacional humanitario sólo se aplicaría a los estados de emergencia si existiese también un conflicto armado y que en caso contrario se aplicarían las normas de derechos humanos, con la posibilidad de una suspensión de obligaciones. UN وبينت أن القانون الإنساني الدولي لا ينطبق، في حالات الطوارئ، إلا إذا تزامن ذلك مع نزاع مسلح، وإلا فإن قانون حقوق الإنسان هو الذي ينطبق مع إمكانية عدم التقيد.
    24. El Sr. Salama, respondiendo a la pregunta del Sr. Yokota, dijo que el derecho internacional humanitario se aplicaba en los conflictos armados tanto internos como internacionales. UN 24- وأجاب السيد سلامة على سؤال السيد يوكوتا مبيناً أن القانون الإنساني الدولي ينطبق أثناء المنازعات المسلحة الداخلية فضلاً عن المنازعات المسلحة الدولية.
    Sin embargo, no parece que el derecho internacional humanitario que figura en los tratados regule expresamente la expulsión por un Estado de un extranjero que se encuentre en su territorio en tiempo de conflicto armado internacional o no internacional. UN غير أن القانون الإنساني الدولي التعاهدي لا يبدو أنه يحكم صراحة قيام دولة بطرد أجنبي من إقليمها وقت النزاع المسلح الدولي أو غير الدولي.
    Siguiendo en este punto la argumentación de Etiopía, la Comisión de Reclamaciones entre Eritrea y Etiopía señala que el derecho internacional humanitario da a los beligerantes amplios poderes para expulsar de su territorio a súbditos del Estado enemigo durante el conflicto. UN وتبعا لما احتجت به إثيوبيا، تكشف لجنة المطالبات المشتركة بين إثيوبيا وإريتريا أن القانون الإنساني الدولي يعطي للمتحاربين صلاحيات كبرى لطرد رعايا الدولة العدوة من أراضيهم خلال نشوب النزاعات.
    Recordamos en particular que en la Conferencia de Examen del TNP se reconoce que el derecho internacional humanitario también se aplica en el contexto de las armas nucleares. UN ونُذكر على وجه الخصوص بإقرار مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق أيضا في سياق الأسلحة النووية.
    23. Todos estos ejemplos ponen de manifiesto que tanto la Comisión como el Consejo Económico y Social aceptaron clara y repetidamente que el derecho internacional humanitario formaba parte del mandato de la Comisión. UN 23- وتبين هذه الأمثلة بوضوح أن اللجنة والمجلس كليهما قد أقرا صراحة ومراراً بأن القانون الإنساني الدولي يشكل جزءاً من اختصاصات اللجنة.
    Además, la divulgación posterior permitiría a los beligerantes rebatir acusaciones falsas y las insinuaciones de algunos críticos de que el derecho internacional humanitario no se respeta en tiempos de guerra. UN وعلاوة على ذلك، فالإفصاح اللاحق قد يتيح للأطراف المتحاربة رد الاتهامات الكاذبة وينبغي ما يلمح إليه بعض المنتقدين من أن القانون الدولي الإنساني لا يُحترم في زمن الحرب.
    Recordando que la XXVIII Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja destacó la necesidad de que el derecho internacional humanitario fuese aplicado de manera más estricta y respetado en mayor medida, UN وإذ تذكر بأن المؤتمر الدولي الثامن والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر قد أكد ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترامه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد