Es innegable que el desarrollo de África depende ante todo de los esfuerzos y la lucha del propio pueblo africano. | UN | ولا يمكن أن ننكر أن تنمية أفريقيا تعتمد، في المقام اﻷول، على جهود وكفاح الشعوب اﻷفريقية ذاتها. |
Se señaló que el desarrollo de África debía seguir siendo el aspecto central de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أن تنمية أفريقيا يجب أن تظل محور تركيز عمل الأمم المتحدة. |
Se señaló que el desarrollo de África debía seguir siendo el aspecto central de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أن تنمية أفريقيا يجب أن تظل محور تركيز عمل الأمم المتحدة. |
Ese Programa recalca que el desarrollo de África es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos africanos y sus pueblos. | UN | ويؤكد هذا البرنامج على أن تنمية افريقيا هي في المقام اﻷول واﻷخير مسؤولية الحكومات الافريقية وشعوبها. |
Asha-Rose Migiro, dijo que el desarrollo de África era una de las prioridades más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعلن نائب الأمين العام للأمم المتحدة، الدكتور آشاروز ميجيرو، أن التنمية في أفريقيا هي إحدى الأولويات القصوى لدى الأمم المتحدة. |
En otras palabras, reflejan la convicción de la comunidad internacional de que el desarrollo de África constituye uno de los mayores retos que afronta en esta era posterior a la guerra fría y de que el despegue económico de esa región no sólo mejoraría el nivel de vida de su población sino que también tendría una repercusión favorable sobre la economía mundial en su conjunto. | UN | وخلاصة القول إنها تعبﱢر عن اقتناع المجتمع الدولي بأن تنمية أفريقيا تعد أحد التحديات الرئيسية في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وأن حدوث نهضة اقتصادية في تلك المنطقة ليس من شأنه فحسب أن يرفع من مستوى معيشة شعوبها، بل أن يترك أيضا أثرا إيجابيا على الاقتصاد العالمي بأسره. |
Se reconoce ahora que el desarrollo de África es una necesidad mundial. | UN | ومن المعترف به الآن أن تنمية أفريقيا ضرورة عالمية. |
Mi delegación es consciente de que el desarrollo de África se ve obstaculizado por los conflictos. | UN | ويدرك وفدي أن تنمية أفريقيا تعرقلها الصراعات. |
Compartimos las opiniones expresadas por varias delegaciones acerca de que es innegable que el desarrollo de África depende en principio de los esfuerzos y de la lucha del propio pueblo africano. | UN | ونحن نشـاطر الرأي الـذي أعربت عنـه عـدة وفود ومفاده أن تنمية أفريقيا تعتمد دون شك في المقام اﻷول على جهود وكفاح الشعوب اﻷفريقية نفسها. |
A la vez que instamos a la comunidad internacional a que responda a los compromisos asumidos hace 10 años, estamos también plenamente conscientes de que el desarrollo de África sigue siendo responsabilidad de los países africanos. | UN | وبينما نطالب المجتمع الدولي بالوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه قبل عشر سنوات، ندرك أيضا كل الإدراك أن تنمية أفريقيا تظل مسؤولية البلدان الأفريقية. |
La Comisión recuerda que el desarrollo de África es una de las prioridades establecidas por mandato por la Asamblea General. | UN | 13 - وتشير اللجنة إلى أن تنمية أفريقيا هي واحدة من المهام ذات الأولوية التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة. |
13. La Comisión Consultiva recuerda que el desarrollo de África es una de las prioridades establecidas por mandato por la Asamblea General. | UN | 13 - وتشير اللجنة إلى أن تنمية أفريقيا هي واحدة من المهام ذات الأولوية التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة. |
Si bien reconocemos que el desarrollo de África es principalmente responsabilidad de los africanos, los esfuerzos concertados de la comunidad internacional y de los países donantes completarán los empeños nacionales de los gobiernos africanos para poner coto a las tendencias negativas de sus economías. | UN | ولئن كنا نعترف أن تنمية أفريقيا هي مسؤوليتنا نحن، فإن الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي وللبلدان المانحة من شأنها أن تكمل الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لعكس مسار الاتجاه السلبي في اقتصاداتها. |
Estamos plenamente de acuerdo con él en que el desarrollo de África es uno de los mayores desafíos de esta era posterior a la guerra fría y en que el despegue económico de África no sólo mejorará el nivel de vida de su pueblo, sino que también tendrá un impacto positivo en la economía mundial en su conjunto. | UN | ونحن نتفق معه تماما في أن تنمية أفريقيا تعتبر إحدى التحديات الرئيسية فــي حقبة ما بعد الحرب الباردة وبأن اﻹنطلاقة الاقتصاديــة ﻷفريقيا لن تحسن فقط من مستويات معيشة شعوبها وإنما سيكون لها أيضا تأثير إيجابي على الاقتصاد العالمي بأكمله. |
El Comité subrayó que el desarrollo de África era una de las prioridades del plan de mediano plazo y que la crítica situación económica de África era motivo de honda preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | ٣٢٥ - وأكدت اللجنة أن تنمية أفريقيا هي إحدى أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل وأن الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة. |
El Comité subrayó que el desarrollo de África era una de las prioridades del plan de mediano plazo y que la crítica situación económica de África era motivo de honda preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | ٣٢٥ - وأكدت اللجنة أن تنمية أفريقيا هي إحدى أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل وأن الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Sr. Aguilar Zínser (México): La celebración de esta sesión plenaria es el reconocimiento expreso de que el desarrollo de África es una responsabilidad conjunta de toda la comunidad de naciones. | UN | السيد أغيلار سينسر (المكسيك) (تكلم بالاسبانية): إن عقد هذه الجلسة العامة اعتراف واضح بحقيقة أن تنمية أفريقيا هي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق مجتمع الأمم بأكمله. |
79. Recuerda que el desarrollo de África es una prioridad establecida de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso de atender a las necesidades especiales de África; | UN | 79 - تشير إلى أن تنمية أفريقيا تعد أولوية ثابتة لدى الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد الالتزام بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛ |
79. Recuerda que el desarrollo de África es una prioridad establecida de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso de atender a las necesidades especiales de África; | UN | 79 - تشير إلى أن تنمية أفريقيا أولوية ثابتة من أولويات الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد الالتزام بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛ |
Si bien se subraya que el desarrollo de África es una responsabilidad fundamental de los africanos, la comunidad mundial se comprometió a brindar un apoyo pleno y palpable a los empeños de los países africanos. | UN | ومع التشديد على أن تنمية افريقيا هي مسؤولية الافريقيين في المقام اﻷول، قطع المجتمع العالمي على نفسه التزاما بتقديم الدعم الكامل والملموس لجهود البلدان الافريقية. |
Después de todo, el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990, así como el Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África, se basan en la opinión consensual de que el desarrollo de África es un motivo de preocupación fundamental de la comunidad internacional. | UN | وما ينبغي تذكره هو أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، يستند هو والعقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا، إلى توافق في اﻵراء على أن تنمية افريقيا تعد من الشواغل ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي. |
El orador reitera la importancia del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África (UN-NADAF) e insiste en que el desarrollo de África no interesa sólo a los africanos sino también al resto del mundo. | UN | 5 - وكرر التنويه بأهمية برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وأكد أن التنمية في أفريقيا ليست في صالح الأفريقيين وحسب وإنما هي أيضا في صالح بقية العالم. |
Esta nueva fase se ha distinguido también por el reconocimiento de que el desarrollo de África no obedece solamente a la dedicación de la comunidad internacional, sino también, y principalmente, al deseo de los Estados y las instituciones africanos de asumir plenamente las riendas de su desarrollo. | UN | وتمثلت هذه المرحلة الجديدة أيضا في الاعتراف بأن تنمية أفريقيا لا تتوقف على تفاني المجتمع الدولي فحسب، بل تتوقف أيضا، وفي المقام الأول، على استعداد الدول والمؤسسات الأفريقية على تحمل المسؤولية الكاملة عن توجيه دفة الأمور. |