Otros dicen que el destino está tejido como una tela para que el destino de uno se cruce con otros muchos. | Open Subtitles | و البعض الآخر يقول، أن القدر محبوك كقطعة القماش بحيث أن مصير الشخص الواحد مرتبط مع كثيرين آخرين |
Por lo tanto, estamos de acuerdo en que el destino de las Naciones Unidas está en manos de sus Miembros. | UN | لذلك نوافق على أن مصير اﻷمم المتحدة في المستقبل بين أيدي أعضائها. |
(Sr. Nasseri, Irán) Nos encontramos en la fase final de negociación del TPCE, una fase extremadamente crítica ya que el destino del tratado puede depender del éxito de estas últimas negociaciones. | UN | إننا في مرحلة التفاوض النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب؛ وهي مرحلة حاسمة للغاية إذ أن مصير المعاهدة قد يتوقف على نجاح هذه المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات. |
Parece que el destino quiso que ambos presidieran la Asamblea General en años consecutivos y que uno pasara el mazo al otro. | UN | ويبدو أن القدر أراد أن يتبع أحدهما الآخر في رئاسة الجمعية العامة وأن يسلم أحدهما للآخر دفة الرئاسة. |
¿Es que no ves que el destino del mundo y la vida de Jinora dependen de lo que hagamos hoy aquí? | Open Subtitles | إلا يمكنك أن ترى بأن مصير العالم وحياة جينورا يعتمدان على مانقوم به هنا اليوم ؟ |
Los Jefes de Estado y de Gobierno afirman que el destino y la seguridad de África competen principalmente a los propios africanos. | UN | يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن مصير وأمن أفريقيا يبقى أساسا في أيدي اﻷفارقة أنفسهم. |
Cómo negar que el destino histórico de los pueblos y las naciones ha podido cumplirse gracias a grandes hombres políticos, edificadores de la historia. | UN | كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة. |
Puesto que el destino de la humanidad es un desafío colectivo, solamente tiene sentido procurar un control también a título colectivo. | UN | وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo estima que el destino y la seguridad del Congo dependen principalmente de los congoleses. | UN | ترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصير الكونغو وأمنه موضوع بصفة أساسية في أيدي الكونغوليين. |
Tal vez debería haber utilizado el singular, puesto que él consideraba que el destino de las generaciones venideras y el del bienestar físico de nuestro planeta eran el mismo destino. | UN | وربما كان ينبغي أن أستخدم صيغة المفرد، حيث كان بالفعل يرى أن مصير الأجيال القادمة ورفاهة كوكبنا المادية أمر واحد مماثل. |
Debe subrayarse aquí que el destino de todos y cada uno de los países únicamente puede ser determinado por su Gobierno y su propio pueblo. | UN | ولا بد هنا من التشديد على أن مصير كل بلد من البلدان لا يمكن أن يحدده سوى حكومته وشعبه. |
Lo que nos dicen como argumentos en contra de abandonar este país es que el destino de las mujeres es primordial. | TED | ما يتم اخبارنا به من الحجج لمغادرة هذا البلد هو أن مصير المرأة هو الأساس. |
Supongo que el destino no nos quería con esas monedas, y eso es bueno. | Open Subtitles | أعتقد أن القدر لم يرد لنا أن نحصل على تلك العملات وكان شىء جيد |
Cuando le preguntaron por qué dijo que el destino no podría atraparlo dos veces. | Open Subtitles | عندما سألوه عن السبب، قال أنه يعتقد أن القدر لا يستطيع أن يجده مرتين |
Además no me di cuenta que el destino me llevaría a un lugar donde no quería estar. | Open Subtitles | أنا أيضا لم أدرك أن القدر يدفعني نحو مكان لم أكن أرغب بالتواجد به |
Cuídate, niña. Conozco a hombres adultos que se mearían encima de saber que el destino del mundo está en sus manos. | Open Subtitles | حذرًا يا طفلتيّ، أعرف رجال بالغين كانوا ليرتعدون إن أدركوا بأن مصير العالم بين أيديهم |
Me temo-- y esto no es una exageración-- que el destino del mundo puede depender de ello. | Open Subtitles | أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك |
Sin embargo, añadió que el plan de vuelo presentado ante las autoridades de control del tráfico aéreo de Uganda mostraba que el destino final era Monrovia. | UN | غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا. |
Hay indicios de que el destino final de la mayoría de los desechos electrónicos es el mundo en desarrollo y que, a escala mundial, los países en desarrollo podrían generar el doble de los desechos electrónicos que los países desarrollados para el año 2016. | UN | وهناك ما يشير إلى أن المقصد النهائي لمعظم النفايات الإلكترونية هو بلدان العالم النامي، وأن البلدان النامية، حسب المقياس العالمي، قد تولد ضعف النفايات الإلكترونية التي تولدها البلدان المتقدمة بحلول عام 2016. |
No ha habido ningún momento en la historia del mundo en que el destino de toda su diversidad de pueblos estuviera tan interrelacionado. | UN | لم يحدث في أي وقت من تاريخ العالم أن كان مصير كافة شعوبه المختلفة الكثيرة مترابطاً إلى هذا الحد. |
Muy bien. Parece que el destino conspiró a favor nuestro. ¡Mira! | Open Subtitles | حسنا , حسنا , ان القدر يقف لصالحنا أليس كذلك يا ميج |
Esta hipótesis afirma que el destino de células embrionarias transplantadas es independiente de su nueva posición en el embrión. | Open Subtitles | تلك الفرضيات تقول ان مصير الخحلايا الجنينية المزروعة تتوقف على مكانها الجديد فى الجنين |
Se la van a aguantar, van a aceptar sus responsabilidades e interpretarán los roles que el destino les ha escogido. | Open Subtitles | ستتقبلان الأمر, و تتحملا مسؤليتكما و تؤديا الأدوار التي حددها القدر لكما |