ويكيبيديا

    "que el diálogo político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحوار السياسي
        
    Recalcaron en que el diálogo político solo tendría éxito si era plenamente inclusivo, y condenaron las violaciones del acuerdo de cese de hostilidades. UN وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Por último, la delegación destacó que el diálogo político debía ser plenamente incluyente y que todos los interesados, incluida la sociedad civil, deberían tener voz en la determinación del programa y la manera de avanzar. UN وأخيرا، شدد الوفد على أن الحوار السياسي ينبغي أن يكون شاملا تماما وينبغي أن يكون لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، صوت في تحديد جدول الأعمال وطريق المضي قدما.
    Al dirigirme a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, expresé que el diálogo político era el único modo posible de desentrañar los problemas internos de Tayikistán y lograr la reconciliación nacional, así como que esa era una de nuestras prioridades máximas. UN لقد ذكرت وأنا أخاطب الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، أن الحوار السياسي كان السبيل الوحيد الممكن لحل عقدة طاجيكستان الداخلية وتحقيق المصالحة الوطنية، وأن ذلك كان من بين أعلى أولوياتنا.
    En cuanto al proceso de paz, reafirmamos que el diálogo político es la mejor vía de solución del conflicto burundiano. UN ٦ - فيما يتعلق بموضوع عملية السلام، نؤكد من جديد أن الحوار السياسي هو أفضل الطرق لحل النزاع البوروندي.
    España se congratula de que el diálogo político y económico Unión Europea (UE)-Centroamérica siga avanzando como quedó confirmado en la Conferencia Ministerial que, bajo la Presidencia española, tuvo lugar el pasado mes de mayo en Madrid. UN يسر اسبانيا أن الحوار السياسي والاقتصادي القائم بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى ما زال يتواصل قدما، كما أكد المؤتمر الوزاري الذي عقد في شهر أيار/مايو الماضي في مدريد برئاسة اسبانيا.
    Cree que el diálogo político entre los dos países es crucial para el éxito del proceso de paz y la consolidación de los progresos alcanzados hasta ahora. UN ويعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدّم الذي أحرز حتى الآن.
    Cree que el diálogo político entre los dos países es crucial para el éxito del proceso de paz y la consolidación de los progresos alcanzados hasta ahora. UN وهو يعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    Poco después de la partida de la delegación, el Gobierno anunció que el diálogo político incluyente tendría lugar en Bangui del 5 al 22 de diciembre de 2008. UN وبعد وقت قصير من مغادرة الوفد، أعلنت الحكومة أن الحوار السياسي الشامل سيجرى في بانغي في الفترة من 5 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Algunos miembros del Consejo reafirmaron que el diálogo político era el único medio de resolver la crisis y que las soluciones militares complicarían aún más la situación. UN وأكد بعض أعضاء المجلس مجدداً أن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها حل الأزمة، وأن من شأن الحلول العسكرية أن تزيد الوضع تعقيداً.
    Algunos miembros del Consejo reafirmaron que el diálogo político era el único medio de resolver la crisis y que las soluciones militares complicarían aún más la situación. UN وأكد بعض أعضاء المجلس مجدداً أن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها حل الأزمة، وأن من شأن الحلول العسكرية أن تزيد الوضع تعقيداً.
    En el informe, el Secretario General declaraba que el diálogo político debería permitir la elección de un nuevo presidente antes de que se cumpliera el plazo del 24 de noviembre de 2007 establecido por la Constitución. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن الحوار السياسي يجب أن يتيح الفرصة لانتخاب رئيس جديد قبل حلول الموعد الدستوري المحدد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Pese a los adelantos mencionados, algunas partes interesadas consideran que el diálogo político es insuficiente y temen que el Gobierno siga adoptando medidas importantes sin concertarlas con todas las partes interesadas, en particular en lo referente al establecimiento de la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN 11 - وعلى الرغم من أوجه التقدم المشار إليها آنفا، ترى بعض الجهات الفاعلة أن الحوار السياسي غير كاف وتخشى من استمرار الحكومة في اتخاذ تدابير هامة دون التشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Este éxito que ha conseguido hacer realidad no es nada extraño tratándose del Brasil, no en vano seguimos teniendo presente el impresionante éxito que consiguió con Turquía hace un mes y medio, al conseguir elaborar la Declaración de Teherán, que, de haberse aplicado, habría confirmado que el diálogo político es el medio más acertado para resolver problemas intrincados. UN وهذا النجاح الذي توصلتم إليه ليس بمستغرَب عن البرازيل، فنحن لا نزال نتذكر النجاح الهائل الذي حققتموه مع تركيا قبل شهر ونصف في التوصل إلى إعلان طهران، والذي لو أنه طُبِّق لأثبت أن الحوار السياسي هو أنجع وسيلة لحل المشاكل المستعصية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz estimó que el diálogo político incluyente y la aplicación de sus recomendaciones y conclusiones eran un paso necesario para crear las condiciones para la consolidación de la paz sostenible en el país. UN 5 - تعتبر لجنة بناء السلام أن الحوار السياسي الشامل وتنفيذ توصياته واستنتاجاته يشكل خطورة ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة من أجل توطيد أسس سلام دائم في البلد.
    El Representante Especial hizo hincapié en que el diálogo político y la reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau y el Togo contribuirían a asegurar que los progresos logrados en la subregión fueran duraderos. UN وأكد الممثل الخاص أن الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في توغو وغينيا وغينيا - بيساو وكوت ديفوار سيكون لهما دور هام في كفالة ديمومة التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية.
    Poniendo de relieve que el diálogo político inclusivo, el respeto del estado de derecho, la gobernanza democrática, la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, el respeto de los derechos humanos, la justicia, la rendición de cuentas y el desarrollo económico son necesarios para una paz duradera en la República Centroafricana, UN وإذ يشدد على أن الحوار السياسي الجامع، واحترام سيادة القانون، والحوكمة الديمقراطية، ومشاركة المرأة في بناء السلام، واحترام حقوق الإنسان، والعدالة، والمساءلة، والتنمية الاقتصادية، كلها أمور ضرورية لإحلال السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Poniendo de relieve que el diálogo político inclusivo, el respeto del estado de derecho, la gobernanza democrática, la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, el respeto de los derechos humanos, la justicia, la rendición de cuentas y el desarrollo económico son necesarios para una paz duradera en la República Centroafricana, UN وإذ يشدد على أن الحوار السياسي الجامع، واحترام سيادة القانون، والحوكمة الديمقراطية، ومشاركة المرأة في بناء السلام، واحترام حقوق الإنسان، والعدالة، والمساءلة، والتنمية الاقتصادية، كلها أمور ضرورية لإحلال السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    36. En su resolución 1995/13, la Comisión consideró que el diálogo político entre los países acreedores y los deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas debería contribuir a poner en marcha un proceso integral encaminado a reestructurar el orden económico internacional con miras a establecer relaciones más equitativas y justas entre todas las naciones del mundo. UN ٦٣- ورأت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن الحوار السياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافوءا وانصافاً فيما بين بلدان العالم جميعاً.
    La misión considera que el diálogo político entablado recientemente por el Gobierno de transición con el apoyo de la MINUSTAH debe centrarse en las necesidades de las próximas elecciones y debe llevarse a cabo enérgicamente y con mayor participación de las bases. UN 77 - تعتقد البعثة أن الحوار السياسي الذي بدأته الحكومة المؤقتة في الآونة الأخيرة بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن يركز على احتياجات الانتخابات المقبلة، كما يجب أن يجري بشكل نشط بمشاركة شعبية أوسع.
    42. Por lo que respecta a la ayuda internacional, la Unión Europea se ha comprometido en el marco de las Declaraciones de Paris y Accra, aunque no está de acuerdo con la opinión de que el apoyo presupuestario prometido por los donantes esté sujeto a condicionalidades, ya que el diálogo político forma parte a menudo de los acuerdos entre donantes y receptores. UN 42 - وبشأن المعونة الدولية، أعلن عن التزام الاتحاد الأوروبي بتقديمها بموجب إعلانيّ باريس وأكرا، على الرغم من أنه لا يتفق مع القول بأن الدعم الذي تعهد المانحون بتقديمه للميزانية يخضع لمشروطيات، حيث أن الحوار السياسي غالباً ما يكون جزءاً من الترتيبات القائمة بين المانحين والمتلقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد