Sin embargo, cabe señalar que el diseño de los programas ha evolucionado con el tiempo, concediéndose cada vez más importancia a las dimensiones sociales. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تصميم البرامج قد تطور على مر الزمن حيث تولى فيه عناية متزايدة إلى اﻷبعاد الاجتماعية. |
No hay indicios de que el diseño del reactor pasara de los estudios teóricos. | UN | لا توجد أية أدلة تشير الى أن تصميم المفاعل تقدم إلى ما بعد مرحلة الدراسات النظرية. |
Aseguró a las delegaciones que el diseño y desarrollo del nuevo Sistema de Gestión de las Operaciones del ACNUR seguía teniendo máxima prioridad. | UN | وأكد للوفود أن تصميم وتطوير نظام المفوضية الجديد ﻹدارة العمليات لا يزال يحظى بأولوية عالية. |
Creo que el diseño gráfico puede cambiar el mundo. | TED | أنا أؤمن أن التصميم الجرافيكي بإمكانه تغيير العالم. |
En muchos entornos urbanos, el espacio en el que los niños pueden ejercer su derecho al juego se encuentra especialmente en peligro, ya que el diseño de la vivienda y la densidad de edificación, los centros comerciales y los sistemas de transportes se alían con el ruido, la contaminación y todo tipo de peligros para crear un entorno peligroso para los niños pequeños. | UN | وحق الأطفال في حيز يلعبون فيه معرض للخطر بصورة خاصة في كثير من البيئات الحضرية التي يتحالف فيها تصميم وكثافة المساكن والمراكز التجارية وشبكات النقل مع الضوضاء والتلوث وجميع أنواع الأخطار لخلق بيئة محفوفة بالمخاطر بالنسبة إلى صغار الأطفال. |
Esto apunta a que el diseño institucional de los organismos reguladores debe ajustarse a las características económicas del sector y a las condiciones locales. | UN | وهذا الأمر يوحي بأن التصميم المؤسسي يتوقّف على الخصوصيات الاقتصادية للقطاع وعلى الظروف المحلية. |
Entendiendo que los derechos fundamentales en cuanto tales no son transables, tiene la convicción de que el diseño de los mecanismos tendientes a salvaguardarlos en contextos específicos, deben ser objeto, por regla general, de la deliberación democrática. | UN | والحكومة مقتنعة بأن تصميم اﻵليات المقصود بها حماية الحقوق اﻷساسية في حالات محددة يجب كقاعدة عامة أن يتم بعد مناقشة ديمقراطية. |
En el informe se sugería que el diseño de una nueva arquitectura podría servir de incentivo para desarrollar ese tipo de instituciones. | UN | وأشار التقرير إلى أن تصميم هيكل جديد قد يأتي بحوافز خاصة لتطوير هذه المؤسسات. |
En el plan de Umoja se ha especificado que el diseño de la estructura de integración de SAP se completará a tiempo para el inicio de la fase de construcción de Umoja. | UN | وقد أوضحت خطة أوموجا أن تصميم هيكل التكامل مع برمجيات ' ' ساب`` سيكتمل بالتزامن مع انطلاق عملية بناء أوموجا. |
En todos los casos los órganos pertinentes deberían velar por que el diseño y la ejecución de sus actividades fueran acordes con la Declaración. | UN | وقال إنه ينبغي في جميع الأحوال أن تتأكد الهيئات التي يتعلق بها الأمر من أن تصميم وتنفيذ أنشطتها يتسقان مع الإعلان. |
Es verdad que el diseño de autos se ha hecho algo aburrido últimamente | Open Subtitles | صحيح أن تصميم السيارة أصبح الكئيب جدا في الآونة الأخيرة |
Convencida de que el diseño, la producción, el ensayo, la posesión, el despliegue y el posible empleo de armas nucleares constituyen amenazas al derecho a la vida y a un medio ambiente no contaminado para las generaciones actuales y futuras y para todas las especies, | UN | وإذ يعتقد أن تصميم أسلحة نووية وإنتاجها وتجربتها واحتيازها ووزعها واستخدامها الممكن تشكل تهديدات للحق في الحياة وفي بيئة نظيفة لﻷجيال الحالية والمقبلة ولكل اﻷنواع الحية؛ |
Es evidente que el diseño, ensayo, fabricación, posesión y despliegue de armas nucleares constituyen una de las mayores amenazas al derecho a la vida con que se enfrenta actualmente la humanidad. | UN | اذ انه من الواضح أن تصميم واختبار وصناعة وامتلاك ونشر اﻷسلحة النووية هو من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة. |
En una reunión celebrada en Ibn Al Haytham con el ex jefe del proyecto de misiles, quedó en claro que el diseño y fabricación del sistema de vectores había progresado más de lo revelado anteriormente. | UN | وفي اجتماع عقد في إبن الهيثم مع الرئيس السابق لمشروع القذائف، أصبح من الواضح أن تصميم وتطوير منظومة الايصال قد تقدم أكثر مما تم اﻹفصاح عنه في السابق. |
Sabemos que el diseño no resolverá todos los problemas del mundo. | TED | الأن، نعلم أن التصميم لن يحل كل مشاكل العالم. |
En muchos entornos urbanos, el espacio en el que los niños pueden ejercer su derecho al juego se encuentra especialmente en peligro, ya que el diseño de la vivienda y la densidad de edificación, los centros comerciales y los sistemas de transportes se alían con el ruido, la contaminación y todo tipo de peligros para crear un entorno peligroso para los niños pequeños. | UN | وحق الأطفال في حيز يلعبون فيه معرض للخطر بصورة خاصة في كثير من البيئات الحضرية التي يتحالف فيها تصميم وكثافة المساكن والمراكز التجارية وشبكات النقل مع الضوضاء والتلوث وجميع أنواع الأخطار لخلق بيئة محفوفة بالمخاطر بالنسبة إلى صغار الأطفال. |
En la escuela de arte se aprende que el diseño es mucho más que el aspecto y la sensación de algo, es toda la experiencia. | TED | في كليّة التصميم تتعلّم بأن التصميم هو أكثر من مجرّد المظهر الخارجيّ المتعلق بشيء ما، بل يتعلق بكامل تفاصيل التجربة. |
Otros opinaron que el diseño de los futuros mercados no debería comprometer la integridad ambiental de ninguna actividad que se emprendiera en el futuro para reducir las emisiones de GEI. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده بأن تصميم أي أسواق مستقبلية ينبغي ألا يفرط بالسلامة البيئية لأي جهود تبذل في المستقبل لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
57. La experta del PNUD dijo que era esencial que el diseño de los indicadores estuviera impulsado por los países. | UN | 57- وقال عضو فريق الخبراء الممثل للبرنامج الإنمائي إن من المهم أن يكون تصميم المؤشرات قطرياً. |
Es preciso que el diseño y la aplicación de los programas de restauración de los medios de subsistencia se basen en un análisis cuidadoso de las necesidades específicas de los hombres y las mujeres que se ven afectados por una crisis y de los medios de brindarles oportunidades para enfrentarlas. | UN | ولا بد أن يستند تصميم برامج سُبل كسب الرزق وتنفيذها إلى تحليل دقيق للاحتياجات المحددة للرجال والنساء المتأثرين بالأزمات ووسائل إتاحة الفرص لمواجهة تلك الأزمات. |
Los cambios en el diseño deberán tener en cuenta la recuperación de materiales y el reciclado, ya que el diseño puede repercutir notablemente en esas actividades al final de la vida útil de un teléfono móvil. | UN | 8 - ويجب أن تراعي تغييرات التصميم استعادة المواد وإعادة التدوير حيث يمكن أن يكون للتصميم تأثيراً كبيراً على استعادة المواد وإعادة التدوير عند انتهاء العمر الفعال للهاتف النقال. |
Dado que hay tantos sistemas de familia diferentes en todo el mundo, e incluso dentro de un mismo país, es importante que el diseño y la aplicación de los programas sean abordados con un análisis de la manera en que las relaciones intrafamiliares y el papel de los sexos influyen en la asignación de recursos a los individuos. | UN | وﻷن هناك نظما أسرية مختلفة عديدة في شتى أنحاء العالم، بل حتى في داخل البلد الواحد، يصبح من المهم القيام بتصميم وتنفيذ البرامج استنادا الى تحليل لكيفية تأثير العلاقات داخل اﻷسرة الواحدة وتأثير اﻷدوار المرسومة لكل من الجنسين على تخصيص الموارد لﻷفراد. |
Creo que el diseño funciona como la banda sonora que no nos damos cuenta que se está reproduciendo. | TED | أنا أؤمن أن التصاميم تلعب دور مثل التسجيلات الصوتية التى بدون أن نشعر تُعزف. |
Específicamente, que el diseño de la piscina de supresión, provocaría el fallo de la recombinación de hidrógeno. | Open Subtitles | يمكن أن يتسبب في ... انهيار مكثفات الهيدروجين |
No obstante, resulta preocupante para la Junta que el diseño de la muestra no se ajuste al plan original de muestreo. | UN | بيد أن المجلس يشعر بالقلق ﻷن تصميم هذه العينة لا يتفق مع المشروع اﻷصلي ﻷخذ العينات. |
La Junta determinó sobre el terreno que solo un número reducido de proyectos tenía problemas por que el diseño no satisfacía las necesidades de los clientes, aunque por lo general estos se corregían antes de su finalización. | UN | 79 - وحدد المجلس في الميدان أن عددا قليلا من المشاريع يواجه مشاكل تتعلق بعدم تلبية التصميم لاحتياجات الزبائن، وإن كان التصميم يصحح في العادة قبل الإنجاز. |