ويكيبيديا

    "que el documento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن وثيقة
        
    • أن ورقة
        
    • بأن وثيقة
        
    • أن الوثيقة
        
    • بأن ورقة
        
    • تحديث كل من وثيقة
        
    • أن مستند
        
    • بأن الوثيقة
        
    • إن وثيقة
        
    Señaló que el documento de Kimberley se diferenciaba del documento de Johannesburgo principalmente porque seguía un planteamiento basado en los derechos. UN وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق.
    102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que el documento de trabajo no podía ser calificado de base para un debate útil. UN وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية.
    El autor observó asimismo que el documento de trabajo constaba de tres partes, dirigidas respectivamente a los acuerdos u organismos regionales, a los Estados y a las Naciones Unidas. UN ولاحظ مقدم النص أيضا أن ورقة العمل تتكون من ثلاثة أجزاء، ينصب أولها على التنظيمات أو الوكالات الاقليمية، وثانيها على الدول وثالثها على اﻷمم المتحدة.
    Expresando su plena convicción de que el documento de Doha para la Paz en Darfur constituye la base para solucionar el conflicto que se vive en Darfur; UN وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور،
    Señor Presidente, declaró categóricamente que el documento de cuatro páginas en posesión del Sr. Walker es un documento falso. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة.
    A ese respecto, se expresaron dudas acerca de que el documento de trabajo, en la forma presentada, respondiera a las características de un documento orientado a la adopción de medidas por la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن شكوك بأن ورقة العمل في شكلها الراهن لا تتطلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأنها.
    En particular, es indispensable que el documento de orientación destinado a las autoridades nacionales designadas y la guía sobre cómo llegar a ser Parte en el Convenio de Rotterdam se actualicen para que reflejen la experiencia adquirida y la información recibida de los países. UN 52 - ويستدعي الأمر، بوجه خاص، تحديث كل من وثيقة التوجيهات للسلطات الوطنية المعينة والدليل الإرشادي بشأن كيفية التحول إلى طرف في اتفاقية روتردام، وذلك لتبيان ما تم تحصيله من تجارب والردود المرتجعه من البلدان.
    Se manifestó que el documento de trabajo constituía una buena base para el debate, especialmente porque tenía en cuenta instrumentos jurídicos relativos al terrorismo que contaban con amplia aceptación. UN وذكر أن وثيقة العمل تعتبر أساسا جيدا للنقاش، سيما وقد روعيت فيها صكوك قانونية مقبولة على نطاق واسع في مجال اﻹرهاب.
    En particular, se señaló que el documento de Kimberley era complementario del de Johannesburgo a este respecto. UN ولقد لوحظ بصورة خاصة أن وثيقة كيمبرلي تعد مكملة لنص جوهانسبرغ في هذا المضمار؛
    La Comisión observa que el documento de presupuesto unificado es un paso en el proceso de reforma de la Oficina. UN وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية المدمجة هي خطوة في عملية إصلاح المكتب.
    El Equipo de Vigilancia señala que el documento de referencia es el original inglés. UN ويود فريق الرصد أن يشير إلى أن وثيقة المرجعية هي الأصل الصادر بالانكليزية.
    Además, destacó que el documento de Montreux no abarcaba todos los aspectos pertinentes de manera exhaustiva y apoyó la idea de preparar un instrumento internacional y jurídicamente vinculante. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    El Equipo de Vigilancia hace notar que el documento de referencia es el original en idioma inglés. UN ويشير فريق الرصد إلى أن وثيقة المراجع هي الأصل الإنكليزي.
    Se señaló que el documento de trabajo se contraponía al plan establecido en la Carta y que, en consecuencia, no era probable que contribuyera a mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة.
    Tengo entendido que el documento de trabajo preparado por la Secretaría se publicará en breve. UN وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا.
    Quiero agregar que el documento de trabajo de la Presidencia contiene muchos elementos útiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    Convencidos de que el documento de Doha para la Paz en Darfur es el marco fundamental para el proceso de paz y las iniciativas de desarrollo en Darfur, UN إيمانا منا بأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور هي الإطار الأساسي لعملية السلام وجهود التنمية في دارفور.
    Tomando nota también de que el documento de orientación general se ha revisado con el fin de recoger las deliberaciones habidas en la novena reunión de la Conferencia de las Partes, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف،
    Tomamos nota de sus comentarios de que el documento de trabajo refleja el mayor apoyo posible entre los miembros de la Conferencia y supone la mejor opción para avanzar. UN ونحيط علماً بتعليقاتكم بأن ورقة العمل تحظى بأكبر دعم من أعضاء المؤتمر وتعكس الخيار الأفضل للمضي قدماً.
    En particular, es indispensable que el documento de orientación destinado a las autoridades nacionales designadas y la guía sobre cómo llegar a ser Parte en el Convenio de Rótterdam se actualicen para que reflejen la experiencia adquirida y la información recibida de los países. UN 9 - ويستدعي الأمر، بوجه خاص، تحديث كل من وثيقة التوجيهات للسلطات الوطنية المعينة والدليل الإرشادي بشأن كيفية التحول إلى طرف في اتفاقية روتردام، وذلك لتبيان ما تم تحصيله من تجارب والردود المرتجعه من البلدان.
    En relación a la alegación del autor en cuanto a que el documento de reconocimiento de la deuda obtenido extrajudicialmente fue la única prueba en que se fundamentó su condena, el Comité observa que la sentencia condenatoria basó la responsabilidad del autor en su conducta anterior, simultánea y posterior a la suscripción del referido documento que, a juicio del tribunal, acreditaban el ánimo doloso del autor. UN وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن مستند الاعتراف بالدين الموقع خارج إطار القضاء كان الدليل الوحيد الذي قامت عليه إدانته، تلاحظ اللجنة أن قرار الإدانة حمّل صاحب البلاغ المسؤولية على أساس سلوكه قبل وعند التوقيع على المستند وبعده. ورأت المحكمة أن سلوكه يثبت نية صاحب البلاغ ال
    El Equipo señala que el documento de referencia es el original en idioma inglés. UN وينوه فريق الرصد بأن الوثيقة المرجعية هي الأصل الانكليزي.
    Manifestó que el documento de Montreux, el código de conducta y el proyecto de convención eran competitivos y complementarios. UN وجادل بالقول إن وثيقة مونترو، ومدونة قواعد السلوك، ومشروع الاتفاقية، وثائق تتنافس وتتكامل بطبيعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد