ويكيبيديا

    "que el embargo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحظر
        
    • أن الحصار
        
    • أن حظر
        
    • بأن الحصار
        
    • بأن الحظر
        
    • بأن حظر
        
    • إنهاء الحظر
        
    • أن حجز
        
    • إن الحظر
        
    • الحظر على توريد
        
    • أن للحظر
        
    Sin embargo, no se puede negar que el embargo no ha tenido el éxito que las Naciones Unidas esperaban. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحظر لم يكن بالنجاح الذي كانت ترجوه اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, como el Grupo lo ha destacado una y otra vez, ello no significa que el embargo no haya tenido efectos para el régimen. UN ولكن هذا، كما أكــد الفريــق مـرارا وتكــرارا، لا يعني أن الحظر لم يؤثر على النظـــام.
    El proyecto de resolución de hoy también afirma incorrectamente que el embargo de los Estados Unidos supone una violación de la libertad de navegación. UN كما أن مشروع القرار المقدم اليوم يدعي بشكل غير صحيح أن الحصار التي تفرضه الولايات المتحدة يشكل انتهاكا لحرية الملاحة.
    Este estudio concluye que el embargo ha tenido importantes repercusiones negativas en los niveles de salud y nutrición de la población, en particular en las siguientes áreas: UN وكانت النتيجة التي توصلت إليها هذه الدراسة هي أن الحصار كانت له انعكاسات سلبية كبيرة على صحة السكان وتغذيتهم، وخاصة في المجالات التالية:
    El Grupo de Supervisión ha observado que el embargo de armas tiene una limitada repercusión en el conflicto, habida cuenta de que las partes siguen abasteciéndose de ellas. UN وخلص الفريق إلى أن حظر توريد الأسلحة له أثر محدود على النزاع حيث لا يزال بوسع الأطراف الحصول على الأسلحة.
    Las afirmaciones conexas de que el embargo es la causa de los problemas económicos de Cuba son igualmente falsas. UN كما أن الادعاءات ذات الصلة بأن الحصار سبب المشاكل الاقتصادية لكوبا غير صحيحة كذلك.
    El Representante Permanente de Fiji tiene asimismo el honor de informar de que el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior de la República de Fiji ha comunicado que el embargo detallado en los párrafos 5 a 9 de la resolución ha sido puesto en vigor. UN ويتشرف الممثل الدائم لفيجي أيضا بأن يبلغ أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية لجمهورية فيجي قد أخطرت بأن الحظر الوارد بالتفصيل في الفقرات ٥ الى ٩ من القرار قد وضع موضع التنفيذ.
    Cálculos confiables sugieren que el embargo añadió 2.000 millones de dólares a los costos de importación de petróleo. UN وتؤكد تقديرات موثوقة أن الحظر قد أضاف بليوني دولار إلى فاتــــورة استيراد النفـــط.
    Tanzanía, al igual que muchos Estados Miembros, cree que el embargo impuesto a cuba y su carácter extraterritorial no son un buen augurio para la paz y la seguridad internacionales. UN وتنزانيا، شأنهــا شأن دول أعضاء أخرى عديدة، تعتقد أن الحظر المفــروض على كوبا، بطبيعته التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية لا يبشر بخير بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    La mayoría de los gobiernos sostienen que el embargo no comprendía esas actividades, de manera que pueden indemnizarse los trabajos realizados en el Iraq. UN وموقف معظم الحكومات هو أن الحظر لم يشمل تلك المسائل، بحيث يجوز منح تعويض عما أنجز داخل العراق.
    Llega a la conclusión de que el embargo de los Estados Unidos ha aumentado significativamente el sufrimiento en Cuba y hasta ha ocasionado muertes. UN وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت.
    En respuesta, BOTAS afirma que el embargo no impidió que el Iraq efectuara los pagos previstos en el contrato de transporte. UN وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل.
    Por el contrario, se reafirmó que el embargo sería rigurosamente fortalecido. UN بل، على العكس، صدرت تأكيدات على أن الحظر سيطبق بصرامة.
    No creemos que el embargo sirva a ningún propósito útil. UN وإننا نرى أن الحصار لا يخدم أي غرض مفيد.
    Zambia considera que el embargo contra Cuba es un incumplimiento del derecho internacional y se aparta de los principios de la Carta. UN وتعتقد زامبيا أن الحصار المفروض على كوبا يعد انتهاكا للقانون الدولي وخروجا على مبادئ الميثاق.
    En el estudio también se llegó a la conclusión de que el embargo sigue afectando la entrega de asistencia alimentaria. UN ووجدت الدراسة أيضا أن الحصار ما زال يحدث تأثيرا على إيصال المعونات الغذائية.
    11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: UN 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على:
    11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: UN 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على:
    Creemos firmemente que el embargo de armas vigente en la actualidad contra Liberia es totalmente injusto dado que es abierto y que no se han establecido criterios para su levantamiento, a diferencia de lo que ha sucedido en casos similares. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن حظر اﻷسلحة المفروض حاليا على ليبريا غير منصف بشكل واضــح حيـث أنــه لا يحدد فترة زمنية يرفع بعدها ولا ينص على أية معايير لرفعه، كما هو اﻹجراء المتبع في حالات مماثلة أخرى.
    Por otra parte, reconocieron que el embargo había causado enormes perdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. UN كما أن القادة اعترفوا بأن الحصار سبب خسائر مادية هائلة وضررا اقتصاديا لشعب كوبا.
    El Gobierno cubano pretende convencer a muchos Estados Miembros de que el embargo de los Estados Unidos es la causa de todos los problemas de Cuba, económicos y de otro tipo. UN وتسعى الحكومة الكوبية إلى إقناع دول أعضاء عديدة بأن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة هو سبب جميع مشاكل كوبا الاقتصادية وغيرها.
    El Afganistán, en reiteradas ocasiones, ha sostenido la opinión de que el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina no es aplicable de jure. UN وقد كررت أفغانستان اعتناقها للرأي القائل بأن حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك ليس شرعيا قابلا للتطبيق.
    1. Decide que el embargo sobre las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991) quedará sin efecto de la manera que se indica infra, a partir de la fecha en que el Secretario General presente al Consejo un informe en el cual declare que la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han suscrito oficialmente el Acuerdo de Paz: UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    Ahora bien, la República de Corea opina que el embargo de un buque que esté dispuesto para hacerse a la mar o esté en viaje no es conveniente, porque puede desestabilizar la práctica habitual del comercio afectando a clientes no involucrados en el crédito. UN غير أن جمهورية كوريا ترى أن حجز السفينة وهي على أهبة اﻹبحار أو وهي مبحرة ليس مستصوبا ﻷن ذلك قد يزعزع استقرار الممارسة العادية للتجارة من خلال التأثير على العملاء غير المعنيين بالادعاء.
    En la resolución también se afirma incorrectamente que el embargo de los Estados Unidos es una violación de la libertad de navegación, es decir, un bloqueo. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    Este uso de explosivos caseros demuestra cómo los terroristas relacionados con Al-Qaida adaptan sus métodos en países en que el embargo de armas se aplica eficazmente. UN ويبيّن استخدام المتفجرات المصنوعة في البيت قدرة الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة على التكيف في البلدان التي تطبق الحظر على توريد الأسلحة بفعالية.
    También sostiene que el embargo tiene repercusiones negativas para la condición económica y social de las mujeres cubanas. UN وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد