Respecto del caso del autor, el abogado dice que el Estado parte violó el párrafo 4 del artículo 9 y el artículo 14 en las siguientes situaciones: | UN | وفيما يتعلق بحالة صاحب الرسالة يدعي المحامي أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة ٤ من المادة ٩ والفقرة ١٤ في اﻷحوال التالية: |
El autor afirma que el Estado parte violó el artículo 12 del Pacto al denegarle un pasaporte e impedirle abandonar el Brasil. | UN | ويبين صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 12 من العهد عندما رفضت منحه جواز سفر ومنعته من مغادرة البرازيل. |
En consecuencia, el Comité concluye que el Estado parte violó el párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 7 del Pacto. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
El Comité dictamina que el Estado parte violó los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto en este contexto. 7.4. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ التي تحميها المادة 7 من العهد في هذا السياق. |
Por lo tanto, el autor sostiene que el Estado parte violó los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | ونتيجة لذلك، يحتج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادتين 7 و10، الفقرة 1، من العهد. |
Alega, por consiguiente, que el Estado parte violó en su caso y en el de su hijo derechos reconocidos en el artículo 7 del Pacto. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق ابنه بموجب المادة 7 من العهد. |
Por consiguiente, la autora alega que el Estado parte violó los derechos que asisten al Sr. Rastorguev en virtud del artículo 9, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto. | UN | لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |
3.1 El autor alega que el Estado parte violó el artículo 12, conjuntamente con el artículo 16, de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 16 من الاتفاقية. |
3.1 El autor alega que el Estado parte violó el artículo 12, conjuntamente con el artículo 16 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Sostienen asimismo que el Estado parte violó en relación con ellos los artículos 19, 21 y 25 del Pacto, puesto que les impidió dedicarse a actividades políticas y los persiguió por sus ideas políticas. | UN | وهم يدعون أيضا، أن الدولة الطرف انتهكت المواد ١٩ و ٢١ و ٢٥ فيما يخصهم، إذ أنهم منعوا من ممارسة النشاط السياسي واضطهدوا بسبب أفكارهم السياسية. |
Al igual que mi colega Nisuke Ando, tampoco yo puedo estar de acuerdo con el parecer del Comité de que el Estado parte violó el derecho del autor a un juicio justo a tenor del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | لا أستطيع، شأني شأن زميلي نيسوكي أندو، أن أوافق على آراء اللجنة التي تذهب إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحب الرسالة في محاكمة عادلة بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
Por haberle tratado de manera diferente que a las personas en una situación comparable en Austria, el autor afirma que el Estado parte violó el artículo 26 del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 من العهد بمعاملته معاملة مختلفة عن الأشخاص الموجودين في وضع شبيه بوضعه في النمسا. |
Subsidiariamente, los autores también consideran que el Estado parte violó el párrafo 1 del artículo 14, porque estiman que el hecho de habérseles condenado sin pruebas suficientes también atenta contra el principio del debido proceso. | UN | وكنقطة فرعية، يعتبر صاحبا البلاغين أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن إدانتهما استناداً إلى أدلة غير كافية يشكل انتهاكاً أيضاً لمبدأ المحاكمة حسب الأصول. |
El autor afirma que el Estado parte violó sus derechos amparados por el artículo 9 del Pacto al detenerlo arbitrariamente el 23 de mayo de 1999. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 من العهد باحتجازه تعسفاً في 23 أيار/مايو 1999. |
Por consiguiente, el Comité saca la conclusión de que el Estado parte violó los derechos del Sr. Zheludkov a tenor del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتستنج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Por estas razones, el Comité dictamina que el Estado parte violó el artículo 2, párrafo 3, leído junto con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و9 من العهد. |
En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte violó los derechos del Sr. Umarov reconocidos en el artículo 19, párrafo 2, y en el artículo 26 del Pacto. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
En relación con la denuncia de que el Estado parte violó el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, el Comité recuerda que, conforme dispone este artículo, nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بالادعاء بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تذكر اللجنة بأنه طبقاً لهذه المادة لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |
12.2 El Comité observa que los autores han denunciado también que el Estado parte violó los artículos 1 y 5 de la Convención. | UN | 12-2 وتلاحظ اللجنة أن مقدمي البلاغ ادعيا أيضا بأن الدولة الطرف انتهكت المادتين 1 و 5 من الاتفاقية. |
El autor alega que el Estado parte violó, en relación con su hijo, los artículos 6 y 7, el párrafo 1 del artículo 9 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمواد ٦ و ٧ و ٩، الفقرة ١، و ١٠، الفقرة ١، من العهد فيما يتعلق بابنه. |
Además, la denuncia de que el Estado parte violó los derechos del autor en virtud del artículo 2 de la Convención es incompatible con la función del Comité, con fundamento en que el Comité no tiene jurisdicción para examinar en abstracto las leyes de Australia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعارض الادعاء بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق مقدم الطلب بموجب المادة ٢ من الاتفاقية، دور اللجنة على أساس أن اللجنة لا تملك ولاية قانونية ﻹعادة النظر في قوانين استراليا من الناحية النظرية. |
El Comité considera que el Estado parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución del Sr. Ashby antes de que el Comité pudiera concluir su examen de la comunicación y formular su dictamen. | UN | 10-10 وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها. |
El autor alega que el Estado parte violó el artículo 2 del Pacto, ya que no cumplió con el compromiso de garantizar los derechos reconocidos en el Pacto sin distinción alguna. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أخلت بالمادة 2 من العهد لأنها لم تحترم تعهدها بكفالة الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز من أي نوع. |