ويكيبيديا

    "que el fnudc" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الصندوق
        
    • أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية
        
    • بأن الصندوق
        
    • الصندوق إلى ضرورة
        
    • وأن على الصندوق
        
    • يكون الصندوق
        
    • تمكين الصندوق
        
    • يتمكن الصندوق
        
    Observó que el FNUDC no se ocupaba directamente de fomentar el apoyo gubernamental al sector privado, sino que trataba de conseguir que las partes colaboraran más estrechamente. UN ولاحظ أن الصندوق لا يعمل مباشرة على تشجيع الحكومات على دعم القطاع الخاص، بل يسعى الى حمل اﻷطراف على العمل سوية بطريقة وثيقة.
    Recalcó que el FNUDC no intervenía en ámbitos de los cuales no se estuviera ocupando el PNUD. UN وأكد على أن الصندوق لا يتطرق الى مجالات لا يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En el informe resumido de la evaluación se opinó que el FNUDC había respondido a los desafíos del cambio institucional de manera resuelta y positiva. UN واستخلص تقرير التقييم الجامع أن الصندوق استجاب للتحديات في مجال التغير المؤسسي بطريقة حازمة وإيجابية.
    En el plan de actividades se indicaba que el FNUDC elaboraría una " estrategia amplia para ampliar sus actividades en 2005 " . UN 13 - أوضحت خطة الأعمال أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية سيضع " استراتيجية شاملة لتنمية أعماله " خلال عام 2005.
    La evaluación considerada " satisfactorio " significa que el FNUDC ha progresado de manera aceptable con respecto al logro del resultado. Por ejemplo: UN ويعني تقييم الأداء بأنه " مُرضٍ " بأن الصندوق قد تقدم على نحو مقبول صوب تحقيق الناتج وعلى سبيل المثال:
    Observó que el FNUDC no se ocupaba directamente de fomentar el apoyo gubernamental al sector privado, sino que trataba de conseguir que las partes colaboraran más estrechamente. UN ولاحظ أن الصندوق لا يعمل مباشرة على تشجيع الحكومات على دعم القطاع الخاص، بل يسعى الى حمل اﻷطراف على العمل سوية بطريقة وثيقة.
    Recalcó que el FNUDC no intervenía en ámbitos de los cuales no se estuviera ocupando el PNUD. UN وأكد على أن الصندوق لا يتطرق الى مجالات لا يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Se confirmó asimismo que el FNUDC había puesto en práctica con eficacia las recomendaciones de la evaluación externa de 1999. UN كما أكــــد التقييم أن الصندوق قد تابع بفعالية توصيات التقييم الخارجي لعام 1999.
    Se trata de inversiones institucionales más antiguas de África occidental, lo que confirma que el FNUDC está corriendo riesgos e invirtiendo en instituciones más modernas, de eficiencia no comprobada. UN وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها.
    Añadieron que podía demostrarse que el FNUDC ofrecía servicios únicos, eficaces y eficientes a los países menos adelantados. UN وأضافت الوفود أنه من الثابت عمليا أن الصندوق قد قدّم لأقل البلدان نموا خدمات فريدة بكفاءة وفعالية.
    Observó que el FNUDC tenía el propósito de mantener una reserva de entre 43 y 45 millones de dólares, lo que equivalía a un total de dos años de reservas. UN وأشار الى أن الصندوق يعتزم الاحتفاظ باحتياطيات بمستوى ٤٣-٤٥ مليون دولار، وهو ما يعادل مجموعة سنتين من الاحتياطيات.
    Una evaluación independiente de los últimos tres años demuestra claramente que el FNUDC ha alcanzado las metas y aplicado la nueva estrategia establecida en el documento de políticas de 1995. UN ويتضح جليا من تقييم مستقل تناول ما جرى في السنوات الثلاث الماضية أن الصندوق حقق اﻷهداف ونفذ الاستراتيجية الجديدة المبينة في ورقة السياسة العامة الصادرة في عام ١٩٩٥.
    En la evaluación se llega a la conclusión de que el FNUDC ha reforzado su identidad distintiva desarrollando su competencia en materia de descentralización y buen gobierno local, y de microfinanciación. UN وخلص التقييم إلى أن " الصندوق عزز هويته المميزة وطور مقدرته في مجالات اللامركزية والحكم المحلي والتمويل المتناهي الصغر.
    La evaluación comprobó que el FNUDC estaba llevando a la práctica su compromiso de participación, en contraste con las conclusiones poco favorables del examen de los donantes de 1996. UN ووجد التقييم أن الصندوق يفي بالتزاماته في مجال المشاركة بشكل يتناقض مع الاستنتاجات اﻷقل إيجابية التي استخلصها تقييم القدرات الذي جرى في عام ١٩٩٦.
    Los resultados demuestran que el FNUDC está en buena posición para convertirse en un centro de excelencia para la planificación y ejecución de programas de buen gobierno local y microfinanciación. UN وتبرز الدلائل أن الصندوق يوجد في موقع يؤهله ﻷن يصبح مركزا للامتياز في مجال تخطيط برامج الحكم المحلي والتمويل المتناهي الصغر وتنفيذها.
    La Junta considera que el FNUDC debería seguir perfeccionando el proceso general de preparación de los estados financieros a fin de mejorar la capacidad de la organización en esta esfera. UN ويرى المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ينبغي أن يواصل تحسين عملية إعداد البيانات المالية بوجه عام لتعزيز قدرة المنظمة في هذا المجال.
    Además, la Junta observó que el FNUDC no había aplicado oficialmente métodos y procesos para determinar y gestionar los riesgos y controlar las deficiencias en la gestión de proyectos y la presupuestación basada en los resultados. UN ولاحظ المجلس أيضا أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية قد نفذ رسميا أساليب وعمليات لتحديد المخاطر وإدارتها والتحكم في أوجه القصور في إدارة المشاريع والميزنة القائمة على النتائج.
    El Secretario Ejecutivo comunicó a la Junta Ejecutiva que el FNUDC había comenzado a trabajar en la evaluación del impacto que se presentaría a la Junta en 2004. UN 23 - وأبلغ المجلس التنفيذي بأن الصندوق قد بدأ العمل في تقييم الأثر والذي سيقدمه إلى المجلس في عام 2004.
    No obstante, advirtieron de que el FNUDC debería cerciorarse de que aplicaba normas de intervención claras. Alentaron al Fondo a que siguiera buscando y fomentando asociaciones innovadoras con el sector privado y las organizaciones filantrópicas. UN بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية.
    Subrayó que esos proyectos debían ser dirigidos por los gobiernos, los gobiernos locales y la sociedad civil y que el FNUDC debía trabajar en estrecha cooperación con el PNUD. UN وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El riesgo de liquidez es el riesgo de que el FNUDC no pueda cumplir sus obligaciones, incluidas las cuentas por pagar y el pasivo acumulado, los reintegros a los donantes y otras obligaciones, en la fecha de vencimiento. UN مخاطر السيولة هي مخاطر ألا يكون الصندوق قادرا على الوفاء بالتزاماته، بما في ذلك الحسابات المستحقة الدفع والخصوم المستحقة والمبالغ المردودة للجهات المانحة والخصوم الأخرى، عند استحقاقها.
    A su juicio, esta opción serviría para aumentar al máximo la eficacia permitiendo que el FNUDC siguiera ejecutando su valioso mandato centrado en la inversión en los países menos adelantados y promoviendo a un tiempo la simplificación y la armonización mediante una integración financiera parcial en el PNUD. UN ولاحظوا أن هذا الخيار يتوخى أقصى قدر من الكفاءة والفعالية من خلال تمكين الصندوق من مواصلة ولايته الاستثمارية الهامة التي تركز على أقل البلدان نموا، والمضي في عملية التبسيط والمواءمة من خلال دمج الصندوق جزئيا بالبرنامج الإنمائي.
    No obstante, debido a la insuficiencia de recursos, sólo fue posible que el FNUDC prestara asistencia a dos de los nuevos países incorporados hasta la fecha. UN بيد أنه نظرا لحالات نقص في الموارد لم يتمكن الصندوق من تقديم المساعدة إلا إلى اثنين من البلدان اﻹضافية حتى اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد