Señaló que el Fondo había completado una evaluación independiente de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
Otra de las delegaciones, observando que el Fondo había dado un claro paso hacia delante en cuanto a las actividades de capacitación del personal, preguntó sobre el seguimiento y la supervisión del personal después de su capacitación. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قد اتخذ خطوة لا بأس بها إلى اﻷمام فيما يتعلق بأنشطة تدريب الموظفين، استفسر وفد آخر عن أعمال المتابعة واﻹشراف المتعلقة بالموظفين بعد انتهاء تدريبهم. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
El FNUAP aseguró a la Junta que ese problema de contabilidad no se repetiría en el futuro y observó que el Fondo había adoptado medidas para mejorar la gestión de los anticipos proporcionados a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales en general a fin de mantener el nivel de esos anticipos en un mínimo. | UN | وأكد الصندوق للمجلس أن هذه المشكلة المحاسبية لن تحدث مستقبلا، وأشارت إلى أن الصندوق ظل على الدوام يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين ادارة السلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية بصورة أعم بغية إبقاء مستوى السلف في الحد اﻷدنى. |
Señaló a la atención de la Junta la sección del informe dedicada a la asociación y la cooperación entre el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods e hizo notar que el Fondo había trabajado activamente realizando consultas ante el Banco Mundial tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | ولفتت الانتباه إلى فرع التقرير الذي ركز على التعاون القائم فيما بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومؤسسات بريتون وودز وقالت إن الصندوق كان قد واصل بنشاط مشاوراته مع البنك الدولي على مستوى المقر والمكاتب الميدانية. |
Por último, en cuanto a la necesidad de colaborar con las instituciones de Bretton Woods, el Director tuvo el agrado de informar que el Fondo había establecido un contacto estrecho con el Banco Mundial sobre las maneras de fortalecer su colaboración en apoyo de los programas sobre población y salud genésica en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
Comunicó a la Junta Ejecutiva que el Fondo había hecho frente a un importante problema de falta de efectivo en 1996 debido a que más del 20% del total de las promesas de contribución al Fondo aún estaban pendientes de pago a fines de año. | UN | ثم أحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق قد عانى من مشكلة كبيرة تتعلق بالتدفق النقدي في عام ١٩٩٦ وأن نسبة تجاوزت ٢٠ في المائة من مجموع اﻷموال المتعهد بها للصندوق لم تكن قد سددت حتى نهاية العام. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
La Directora Ejecutiva explicó que el Fondo había iniciado amplios programas de capacitación y de adiestramiento profesional en esas esferas para el personal de la sede y en el terreno, y se estaba llevando a cabo una evaluación funcional para determinar la forma en que el personal estaba abordando esas cuestiones. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد بدأ برامج تدريب وإعادة تدريب مكثفة في هذه المجالات للموظفين في المقر والميدان، وإنه يجري الاضطلاع بتقييم لﻷداء لتحديد كيفية تعامل الموظفين مع هذه المسائل. |
Reiteró que el Fondo había concluido una evaluación de los programas de capacitación del personal y que en el tercer período ordinario de sesiones de 1997 se presentaría un informe a la Junta. | UN | وأكدت أن الصندوق قد أنجز تقييما لبرامج تدريب الموظفين، وسيُقدﱠم تقرير إلى المجلس ﻷغراض الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Sobre el tema del fomento de las capacidades nacionales, la Directora Ejecutiva observó que el Fondo había incluido este tema en el programa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بموضوع بناء القدرات الوطنية، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد أدرج هذا البند في جدول أعمال المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Con respecto a la relación entre la movilización y la utilización de los recursos, la Directora Ejecutiva observó que el Fondo había tenido en cuenta este aspecto, y que su documento anterior sobre las prioridades de los programas hacía referencia a dicha relación. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة القائمة بين تعبئة الموارد واستخدامها، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد أخذ ذلك في اعتباره، مشيرة إلى أن الوثيقة السابقة للصندوق بشأن اﻷولويات البرنامجية قد حددت تلك العلاقة. |
Observó que el Fondo había elaborado indicadores de resultados en sus tres esferas prioritarias de programas y también sobre el mejoramiento de la capacidad, y que esos indicadores estaban incluidos en las directrices. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد وضع مؤشرات لﻷداء في المجالات الثلاث ذات اﻷولوية لبرامجه وأيضا فيما يتعلق ببناء القدرات وجرى إدراج هذه المؤشرات في المبادئ التوجيهية. |
La Directora Ejecutiva explicó que el Fondo había iniciado amplios programas de capacitación y de adiestramiento profesional en esas esferas para el personal de la sede y en el terreno, y se estaba llevando a cabo una evaluación funcional para determinar la forma en que el personal estaba abordando esas cuestiones. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد بدأ برامج تدريب وإعادة تدريب مكثفة في هذه المجالات للموظفين في المقر والميدان، وإنه يجري الاضطلاع بتقييم لﻷداء لتحديد كيفية تعامل الموظفين مع هذه المسائل. |
Reiteró que el Fondo había concluido una evaluación de los programas de capacitación del personal y que en el tercer período ordinario de sesiones de 1997 se presentaría un informe a la Junta. | UN | وأكدت أن الصندوق قد أنجز تقييما لبرامج تدريب الموظفين، وسيُقدﱠم تقرير إلى المجلس ﻷغراض الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Sobre el tema del fomento de las capacidades nacionales, la Directora Ejecutiva observó que el Fondo había incluido este tema en el programa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بموضوع بناء القدرات الوطنية، لاحظ المدير التنفيذي أن الصندوق قد أدرج هذا البند في جدول أعمال المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
El FNUAP aseguró a la Junta que ese problema de contabilidad no se repetiría en el futuro y observó que el Fondo había adoptado medidas para mejorar la gestión de los anticipos proporcionados a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales en general a fin de mantener el nivel de esos anticipos en un mínimo. | UN | وأكد الصندوق للمجلس أن هذه المشكلة المحاسبية لن تحدث مستقبلا، وأشارت إلى أن الصندوق ظل على الدوام يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين ادارة السلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية بصورة أعم بغية إبقاء مستوى السلف في الحد اﻷدنى. |
Señaló a la atención de la Junta la sección del informe dedicada a la asociación y la cooperación entre el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods e hizo notar que el Fondo había trabajado activamente realizando consultas ante el Banco Mundial tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | ولفتت الانتباه إلى فرع التقرير الذي ركز على التعاون القائم فيما بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومؤسسات بريتون وودز وقالت إن الصندوق كان قد واصل بنشاط مشاوراته مع البنك الدولي على مستوى المقر والمكاتب الميدانية. |
Por último, en cuanto a la necesidad de colaborar con las instituciones de Bretton Woods, el Director tuvo el agrado de informar que el Fondo había establecido un contacto estrecho con el Banco Mundial sobre las maneras de fortalecer su colaboración en apoyo de los programas sobre población y salud genésica en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
Comunicó a la Junta Ejecutiva que el Fondo había hecho frente a un importante problema de falta de efectivo en 1996 debido a que más del 20% del total de las promesas de contribución al Fondo aún estaban pendientes de pago a fines de año. | UN | ثم أحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق قد عانى من مشكلة كبيرة تتعلق بالتدفق النقدي في عام ١٩٩٦ وأن نسبة تجاوزت ٢٠ في المائة من مجموع اﻷموال المتعهد بها للصندوق لم تكن قد سددت حتى نهاية العام. |
Observó que el Fondo había concluido la revisión de las directrices de los programas básicos y una parte considerable del personal había recibido ya capacitación en las nuevas directrices, incluida la aplicación de las técnicas del marco lógico. | UN | وقالت إن الصندوق قد أنجز تنقيح المبادئ التوجيهية للبرنامج الرئيسية، وتم تدريب عدد من الموظفيين على المبادئ التوجيهية الجديدة، بما في ذلك تطبيق أساليب اﻷطر المنطقية. |
Afirmó que el FNUAP, mediante un esfuerzo concertado, había reducido del 5,1% al 3,9% el componente de gestión y administración del presupuesto, y que el Fondo había aplicado diversas medidas de recorte de gastos a fin de lograr un ahorro de 9 millones de dólares en consignaciones. | UN | وقال إن الصندوق، بما بذله من جهود متضافرة، قد خفﱠض بند شؤون اﻹدارة والتنظيم في الميزانية من ٥,١ في المائة إلى ٣,٩ في المائة. وقد اتخذ الصندوق عدة تدابير لخفض التكاليف بهدف تحقيق وفر في الاعتمادات قدره ٩ ملايين دولار. |