Su delegación celebra que el Fondo Monetario Internacional haya mejorado recientemente los derechos de voto de algunos países y que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional hayan anunciado planes para aplicar nuevas reformas. | UN | ومن دواعي سرور وفد بلده قيام صندوق النقد الدولي في الآونة الأخيرة بتعزيز حقوق بعض البلدان في التصويت وإعلان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن خطط لتنفيذ المزيد من الإصلاحات. |
Además, la perspectiva de que el Fondo Monetario Internacional (FMI) pueda vender reservas de oro para ayudar a financiar actividades de alivio de la deuda de los países pobres, propuesta ratificada por varios países industrializados, ha contribuido a reducir los precios del mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتوقع قيام صندوق النقد الدولي ببيع احتياطات الذهب للمساعدة في تمويل تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة، وهو اقتراح تدعمه عدة بلدان صناعية، كان له أثر في كساد السوق. |
¿No es acaso un hecho doloroso el que a pesar de que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial designaron a 25 países que se beneficiarían de la publicitada Iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados para fines del año 2000, ninguno de ellos haya recibido todavía una reducción? | UN | أليست إدانة فاجعة أنه على الرغم من قيام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتحديد 25 بلدا للاستفادة من مبادرة البلدان المثقلة بالديون بنهاية عام 2000، لم تخفض ديون أي منها حتى الآن. |
Señaló además que el Fondo Monetario Internacional (FMI) había modificado su función dando prioridad a una mayor participación en los países en desarrollo. | UN | وأشار أيضا إلى أن صندوق النقد الدولي قد غير دوره معطيا الأولوية لمزيد من المشاركة في البلدان النامية. |
Consciente también de que el Fondo Monetario Internacional examinará en 2004 su función en la prestación de asistencia a los países de bajos ingresos a mediano plazo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط، |
También mencionó la necesidad de que el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio cambiaran su forma de tratar con los países en desarrollo, especialmente abordando la imposición de condiciones y las distorsiones del comercio causadas por los países desarrollados. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة أن يقوم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية بتغيير طرق تعاملها مع البلدان النامية، بما في ذلك معالجة مسألة وضع الشروط وتشوهات التجارة التي تتسبب فيها البلدان المتقدمة النمو. |
13. Señala la necesidad de que el Fondo Monetario Internacional y las instituciones regionales y subregionales sometan a vigilancia multilateral a todos los países en igualdad de condiciones; | UN | 13 - تعرب عن الحاجة إلى قيام صندوق النقد الدولي والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية بعملية مراقبة متعددة الأطراف لجميع البلدان على السواء؛ |
13. Señala la necesidad de que el Fondo Monetario Internacional y las instituciones regionales y subregionales sometan a vigilancia multilateral a todos los países en igualdad de condiciones; | UN | 13 - تعرب عن الحاجة إلى قيام صندوق النقد الدولي والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية بعملية مراقبة متعددة الأطراف لجميع البلدان على السواء؛ |
8. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2011; | UN | 8 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من فوائد الدين في شكل مدفوعات دون فائدة من مرافق الإقراض المقدم بشروط ميسرة حتى نهاية عام 2011؛ |
10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2011, e invita al Fondo a estudiar la posibilidad de revisar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos para el período posterior a 2011; | UN | 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بتخفيف عبء الفائدة للبلدان منخفضة الدخل في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق القروض الميسرة حتى نهاية 2011، وتدعو صندوق النقد الدولي إلى النظر في استعراض مرافق الإقراض التساهلي للبلدان منخفضة الدخل لفترة ما بعد عام 2011؛ |
10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2011, e invitay alienta al Fondo a estudiar la posibilidad de revisar prorrogar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos para el período posterior amás allá de 2011; | UN | " 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من الفوائد المترتبة على الدين في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق الإقراض بشروط ميسرة حتى نهاية 2011، وتشجع الصندوق على النظر في تمديد مرافق الإقراض بشروط ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل إلى ما بعد عام 2011؛ |
10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2011, e invitae invita al Fondo a estudiar la posibilidad de revisar prorrogar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos para el período posterior aen el período posterior a 2011; | UN | 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من الفوائد المترتبة على الدين في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق الإقراض بشروط ميسرة حتى نهاية 2011، وتدعو الصندوق إلى النظر في تمديد مرافق الإقراض بشروط ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل إلى ما بعد عام 2011؛ |
10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2011, e invita al Fondo a estudiar la posibilidad de revisar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos para el período posterior a 2011; | UN | 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من الفوائد المترتبة على الدين في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق الإقراض بشروط ميسرة حتى نهاية 2011، وتدعو الصندوق إلى النظر في استعراض مرافق الإقراض بشروط ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل لفترة ما بعد عام 2011؛ |
La oradora afirmó que el Fondo Monetario Internacional iba a examinar la cuestión de la representación de los países en desarrollo en su próxima reunión, con miras a adoptar una hoja de ruta. | UN | وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق. |
Es alentador que el Fondo Monetario Internacional haya estado de acuerdo en ampliar su programa de apoyo actual al nuevo Gobierno de la Argentina, contribuyendo así al programa de recuperación económica. | UN | ومن المشجع أن صندوق النقد الدولي تمكن من الموافقة على مد برنامج الدعم الذي ينفذه حاليا ليشمل الحكومة الأرجنتينية الجديدة، إسهاما منه في برنامجها للإنعاش الاقتصادي. |
El Sr. Bertuch-Samuels señaló que el Fondo Monetario Internacional había desempeñado un papel muy activo en la respuesta a la crisis. | UN | 30 - وأشار السيد برتوش - صامويلز إلى أن صندوق النقد الدولي كان نشطاً جداً في مواجهته للأزمة. |
Quizá también fuera prudente asegurarse de que el Fondo Monetario Internacional (FMI) recibiera los fondos que ha solicitado para hacer frente a las posibles consecuencias en caso de no mantenerse la demanda mundial. | UN | كما قد يكون من الحكمة التأكد من أن صندوق النقد الدولي تتوافر لديه اﻷموال التي طلبها لمواجهة النتائج المحتملة في حالة عدم استمرار الطلب العالمي. |
Se destacó que el Fondo Monetario Internacional (FMI) en la actualidad no pide la liberalización indiscriminada de la cuenta de capital en los países en desarrollo sino más bien que se establezca una secuencia apropiada del fortalecimiento del sector financiero y la liberalización de la cuenta de capital. | UN | وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب. |
Se destacó que el Fondo Monetario Internacional (FMI) en la actualidad no pide la liberalización indiscriminada de la cuenta de capital en los países en desarrollo sino más bien que se establezca una secuencia apropiada del fortalecimiento del sector financiero y la liberalización de la cuenta de capital. | UN | وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que el Fondo Monetario Internacional (FMI) haya reexaminado sus metas fiscales y haya hecho hincapié en la reducción de la pobreza y el mantenimiento de niveles adecuados de gastos sociales. | UN | ونحن نرحب بقيام صندوق النقد الدولي بإعادة تقييم اﻷهداف المالية، وتشديده من جديد على تخفيض الفقر والحــفاظ على مســتويات إنــفاق كافيــة لﻷغــراض الاجتماعية. |
Cabe destacar que, en este proyecto de resolución, los Estados Miembros han reconocido que el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial son asociados clave para las cuestiones de financiación del desarrollo. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الدول اﻷعضاء قد أقرت في مشروع القرار هذا بأن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هما من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مسائل تمويل التنمية. |
CAMBRIDGE – Cuando estalle la próxima crisis financiera global a plena escala, no permitamos que se diga que el Fondo Monetario Internacional nunca se preocupó por prevenirla. Recientemente, el FMI propuso un nuevo impuesto global a las instituciones financieras en relación aproximada a su tamaño, así como un impuesto a las ganancias y bonificaciones de los bancos. | News-Commentary | كمبريدج ـ عندما تضرب الأزمة المالية العالمية الكاملة النطاق ضربتها لتالية، فلا ينبغي لأحدٍ أن يقول إن صندوق النقد الدولي لم يحرك ساكناً لمنعها. فقد اقترح صندوق النقد الدولي مؤخراً فرض ضريبة عالمية جديدة على المؤسسات المالية تتناسب مع أحجامها، فضلاً عن فرض ضريبة على أرباح البنوك والمكافآت. |