Esto ha hecho que nos percatemos de que el futuro de todos los países constituye una unidad indisoluble y que esa dependencia mutua obliga a la cooperación internacional. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي. |
Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. | UN | وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك. |
Pensamos que el futuro de las Naciones Unidas debe estar marcado por un énfasis en el desarrollo humano, en la preservación del medio ambiente y en la consolidación de la paz. | UN | إننا نعتقد أن مستقبل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على التنمية البشرية وصون البيئة وتعزيز السلام. |
El Consejo de Seguridad quizá desee enviar un mensaje directamente a los principales líderes somalíes para recordarles que el futuro de su país está en sus manos. | UN | ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم. |
Mi Gobierno estima que el futuro de un órgano principal de las Naciones Unidas merece que los Miembros de la Organización lleven a cabo un debate objetivo. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة. |
Los países africanos necesitan tomar conciencia de que el futuro de África está en sus manos. | UN | ولا بد أن تدرك البلدان اﻷفريقية أن مستقبل القارة موجود في أيديها. |
Si además se tiene en cuenta el hecho de que los recursos forestales se están destruyendo en gran escala, podrá comprenderse que el futuro de los bosques del planeta se vislumbre sombrío. | UN | وهذا اﻷمر بالاضافة الى انتشار تدمير الغابات. يعلل السبب في أن مستقبل الموارد الحرجية في العالم يبدو قاتما حاليا. |
Creemos que el futuro de la paz y la seguridad mundiales depende, en gran medida, de que exista una amplia cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ونحـن نــرى أن مستقبل السلام واﻷمن العالميين يتوقف الى حد بعيد على تعاون اﻷمم المتحدة الشامل مع المنظمات اﻹقليمية. |
Se acepta en general que el futuro de la arquitectura de seguridad europea como elemento importante de la seguridad mundial se debe basar en principios de generalidad, indivisibilidad y asociación, y, a la larga, en medidas colectivas antes que unilaterales. | UN | ومن المعترف به عموما أن مستقبل الهيكل اﻷمني اﻷوروبي كعنصر هام في اﻷمن العالمي ينبغي أن يستند الى الشمولية وعدم التجزئة والشراكة، وأن يستند في المدى الطويل الى العمل الجماعي بدلا من العمل اﻷحادي. |
Está claro que el futuro de África está primordialmente en manos de los países africanos. | UN | ومن الواضـــح أن مستقبل أفريقيا يتوقف في المقام اﻷول، على البلدان اﻷفريقية. |
Sabemos también que el futuro de Bosnia y Herzegovina está en su integración en las instituciones europeas y otras. | UN | وندرك كذلك أن مستقبل البوسنة والهرسك هو في اندماجها في المؤسسات الأوروبية وغير الأوروبية. |
Albania opina que el futuro de Kosovo, y por ende su estatuto definitivo, es una cuestión que debería decidirse más adelante, aunque no conviene postergar ese momento indefinidamente. | UN | وترى ألبانيا أن مستقبل كوسوفو، ومن ثم مركزها النهائي، قضية ينبغي حسمها لاحقا، ولكن علينا ألا نؤجل ذلك إلى ما لا نهاية. |
Creemos que el futuro de todos los países de la ex Yugoslavia reside en su integración a Europa. | UN | فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا. |
Subrayó que el futuro de la Convención dependería de la voluntad política de los Estados de aplicarla con eficacia. | UN | وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية. |
Sin embargo, no somos suficientemente conscientes de que el futuro de la humanidad radica en la aceptación de los vínculos indisolubles entre seguridad, desarrollo y derechos humanos. | UN | غير أننا لا نعلم بما فيه الكفاية أن مستقبل الإنسانية رهين بقبول الترابط الوثيق بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Estamos convencidos hoy más que nunca de que el futuro de las Naciones Unidas no radica en el abandono de los recursos lingüísticos que constituyen su riqueza. | UN | ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها. |
Para terminar, debemos recordarnos una vez más que el futuro de las Naciones Unidas es principalmente una cuestión de voluntad política de sus Estados Miembros. | UN | وختاما، أرجو أن نذكر أنفسنا مرة أخرى بأن مستقبل اﻷمم المتحدة يعتمد أساسا على إرادة دولها اﻷعضاء. |
Reconocemos que el futuro de África reside en el bienestar de sus niños y jóvenes. | UN | ونحن نسلِّم بأن مستقبل أفريقيا يكمن في رفاهية أطفالها وشبابها. |
A pesar de la inmensa extensión de la región árabe, sus abundantes recursos naturales y el rápido crecimiento económico de varios de sus países, puede decirse que la seguridad alimentaria árabe se encuentra frente a un desafío muy real y que el futuro de la nación árabe depende del éxito que consiga en el frente de la seguridad alimentaria. | UN | رغم اتساع رقعة الوطن العربي وامتلاكه العديد من الموارد الطبيعية، وتسارع النمو الاقتصادي في عدد من الأقطار العربية، فإنه يمكن القول إن الأمن الغذائي العربي يواجه تحديا حقيقيا. وإن مستقبل الأمة العربية متوقف على مدى نجاحها في تحقيق أمنها الغذائي. |
En la ponencia se llegó a la conclusión de que el futuro de las ciencias espaciales tendría una dimensión marcadamente internacional. | UN | وخلص العرض الإيضاحي إلى أنَّ مستقبل علوم الفضاء سيكون له نطاق دولي قوي. |
El orador añadió que el futuro de los pueblos de los Territorios no autónomos debía ser decidido por sus propios habitantes. | UN | وقال إن مستقبل الشعوب التي لا تتمتع بالحكم الذاتي يجب أن تحدده هذه الشعوب نفسها. |
Sólo le digo que el futuro de su planeta está en juego. | Open Subtitles | أنا اقول لكم ان مستقبل كوكبكم على المحك. |
Pero ahora... ahora veo que has dejado que la belleza nublara todo tu juicio con no menos que el futuro de Italia en juego. | Open Subtitles | لكن الآن الآن اراك تركت جميلة تقوم بالأحكام بدون مستقبل لضياع ايطاليا |
El Grupo de Trabajo ha reconocido justamente que, dado que el futuro de África depende de su pueblo el país debe invertir en éste y especialmente en su educación. | UN | ولقد أدرك الفريق العامل بحق أنه لما كان مستقبل أفريقيا في أيدي أبنائها فيجب أن تستثمر فيهم، ولا سيما في تعليمهم. |