Todo ello confirma que el Gobierno de los Estados Unidos han actuado exclusivamente en interés propio al lanzar el citado ataque. | UN | ويؤكد هذا كله أن حكومة الولايات المتحدة إنما تصرفت في شن هجومها بهدف خدمة مصلحتها الخاصة لا غير. |
La realidad es que el Gobierno de los Estados Unidos ha puesto cada vez más obstáculos para limitar dichas compras. | UN | والحقيقة هي أن حكومة الولايات المتحدة تضع باستمرار المزيد من العوائق بهدف الحد من عمليات الشراء تلك. |
Luego se presentan pruebas para demostrar que el Gobierno de los Estados Unidos sigue considerando válida la doctrina del descubrimiento. | UN | ثم تُقدَّم أدلة تبرهن على أن حكومة الولايات المتحدة ما زالت تعامل مبدأ الاكتشاف على أنه سارٍ. |
La Unión Europea confía en que el Gobierno de los Estados Unidos seguirá actuando de conformidad con los compromisos que ha contraído. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستواصل العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها. |
Las economías se debieron a que el Gobierno de los Estados Unidos de América hizo una contribución voluntaria en especie consistente en raciones destinadas exclusivamente a los ex combatientes de la Oposición Tayika Unida. | UN | ونتجت الوفورات عن تقديم تبرع عيني من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لمقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة السابقين. |
La situación se deterioró a tal grado que el Gobierno de los Estados Unidos pensó muy seriamente en declarar que el Pakistán es un Estado que patrocina el terrorismo. | UN | لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. |
En esta segunda carta deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia que el Gobierno de los Estados Unidos ha repetido esos actos agresivos y con fines de provocación. | UN | وأود في هذه الرسالة الثانية أن أجلب انتباهكم الى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية الاعتداءات التالية: |
El Relator Especial lamenta que el Gobierno de los Estados Unidos de América no haya respondido a ninguna de las comunicaciones transmitidas por él durante el año. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة. |
El Relator Especial lamenta que el Gobierno de los Estados Unidos de América no haya respondido a ninguna de las comunicaciones transmitidas por él durante el año. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة. |
Y lo que creo es que en la réplica —que el Gobierno de los Estados Unidos también tiene el derecho a hacer en este marco— no se ha dicho toda la verdad. | UN | ولا أعتقد أن حكومة الولايات المتحدة في ردها الذي يحق لها أن تدلي به قد قالت الحقيقة بكاملها. |
Sin embargo, la subvención se concede solamente cuando el tribunal concluye que el Gobierno de los Estados Unidos ha violado de hecho los derechos civiles del individuo. | UN | غير أنه لا يتم التعويض إلا عندما تجد المحكمة أن حكومة الولايات المتحدة قد انتهكت فعلاً الحقوق المدنية للفرد. |
Quedó claro que el Gobierno de los Estados Unidos de América, con esta nueva acción, trataba de completar su agresión iniciada en el norte del Iraq. | UN | وكان واضحا أن حكومة الولايات المتحدة تسعى بعملها الجديد هذا إلى استكمال عدوانها الذي بدأت به في شمال العراق. |
Al mismo tiempo, la historia revela que el Gobierno de los Estados Unidos es también responsable por los crímenes cometidos contra el pueblo de Timor Oriental. | UN | كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية. |
Una vez más, la Unión Europea observa con pesar que el Gobierno de los Estados Unidos no ha actuado en consonancia con sus propios compromisos. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مر أخرى بأسف أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
La Unión Europea confía en que el Gobierno de los Estados Unidos seguirá obrando de conformidad con los compromisos que contrajo. | UN | ويثق الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستستمر بالعمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها. |
En caso de que las acusaciones norteamericanas resulten falsas, el Gobierno sudanés desea que el Gobierno de los Estados Unidos convenga en hacer lo siguiente: | UN | وفي حالة إثبات زيف المزاعم اﻷمريكية، تريد حكومة السودان من حكومة الولايات المتحدة الموافقة على ما يلي: |
Cuba reitera su denuncia de que el Gobierno de los Estados Unidos es el responsable directo de estas atrocidades y debe responder ante el pueblo cubano por ello. | UN | وتعيد كوبا تأكيد اتهامها لحكومة الولايات المتحدة بأنها هي المسؤولة المباشرة عن هذه الأعمال الوحشية وأنها ستكون مسؤولة عن ذلك أمام الشعب الكوبي. |
Es obvio que el Gobierno de los Estados Unidos ha sido puesto en una situación delicada por sus propias inconsistencias y mentiras. | UN | من الواضح أن الحكومة الأمريكية قد وضعت نفسها في موقف حرج نتيجة أساليبها الملتوية وأكاذيبها. |
27. La delegación de Palestina espera que el Gobierno de los Estados Unidos cumpla con todo lo prometido y también espera un cambio sustancial en la actitud de Israel. | UN | ٢٧ - وقال إن وفده يتوقع أن اﻹدارة اﻷمريكية ستنفذ كل الوعود التي قدمتها، ويتوقع كذلك تغييرا ملموسا في موقف إسرائيل. |
La contaminación por desechos militares tóxicos, sobre todo por uranio agotado, es un grave problema en Vieques y el proyecto de resolución tendría que exigir que el Gobierno de los Estados Unidos se hiciese cargo de la totalidad de los gastos de la descontaminación. | UN | فالتلوث الناجم عن الفضلات العسكرية السامة، بما في ذلك اليورانيوم المخصب مشكلة خطيرة في فيسكس، وينبغي أن يطالب مشروع القرار أن تقوم حكومة الولايات المتحدة بتغطية جميع تكاليف إزالة التلوث. |
Al respecto, la Corte Suprema resolvió por mayoría que el grupo alcea de los indios tillamook, en Oregón (Estados Unidos), tenía derecho a una indemnización monetaria debido a que el Gobierno de los Estados Unidos se había apropiado de sus tierras ancestrales. | UN | ففي هذه القضية، قررت أغلبية المحكمة العليا أن أفراد فرع ألسيا من قبائل هنود تيلاموك في ولاية أوريغون لهم الحق في الحصول على تعويض نقدي عن قيام حكومة الولايات المتحدة بأخذ أراضي أسلافهم. |
El enorme desconocimiento sobre este caso aún existente en la opinión pública internacional y en el pueblo norteamericano propicia que el Gobierno de los Estados Unidos pretenda desconocer su responsabilidad sobre la situación de los cuatro antiterroristas cubanos que permanecen prisioneros, no se respeten sus derechos humanos y los de sus familiares. | UN | ولأن الرأي العام العالمي ومواطني الولايات المتحدة لا يزالون غير مدركين تماما للحالة، فقد تمكنت حكومة الولايات المتحدة من إنكار مسؤوليتها. ولا يزال أربعة كوبيين مكافحين للإرهاب قابعين في السجن، وتتعرض حقوق الإنسان الخاصة بهم وأقاربهم للانتهاك. |
A pesar del bloqueo económico que el Gobierno de los Estados Unidos impuso a su país, se han graduado en Cuba, mediante becas gratuitas, más de 350 jóvenes palestinos, más de 300 de ellos con títulos universitarios. | UN | وعلى الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا، فإن حكومته قدمت منحا دراسية مجانية لأكثر من 350 شابا فلسطينيا حصل أكثر من 300 منهم على درجات جامعية. |
En los Estados Unidos, hay organizaciones no gubernamentales que han influido en el Congreso para que autorice y asigne créditos de manera que el Gobierno de los Estados Unidos pueda ofrecer las condiciones de Trinidad y ampliar la gama de países que reúnen las condiciones para recibir alivio de la deuda. | UN | وفي الولايات المتحدة مارست المنظمات غير الحكومية ضغوطا للحصول على تفويض واعتمادات من الكونغرس لكي تتمكن حكومة الولايات المتحدة من عرض شروط ترينيداد ومد نطاق البلدان المؤهلة لتخفيف عبء الدين. |
Los hechos han invalidado la pretensión de que el Gobierno de los Estados Unidos estaba ejerciendo su derecho de legítima defensa y confirman que actuó sobre la base de información falsa. | UN | اﻷمر الذي يؤكد بطلان ممارسة الحكومة اﻷمريكية لحق الدفاع عن النفس والذي استند إلى وقائع باطلة. |