Todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
Dado que el Grupo no recomienda una indemnización respecto de las pérdidas contractuales se rechaza la reclamación relativa a los intereses. | UN | وبما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن خسائر العقد، فإنه يرفض المطالبة بالفوائد. |
Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas contractuales, se rechaza la reclamación relativa a los intereses. | UN | وبما أن الفريق لا يوصي بالتعويض عن خسائر العقد فإنه يرفض المطالبة بالفوائد. |
La consecuencia inevitable ha sido que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
El informe añade que el Grupo no había encontrado prueba alguna de actividades en curso, de investigación o producción, relacionadas con armas químicas. | UN | ويضيف التقرير أن الفريق لم يجد دليلا على أي جهــد بحثي أو إنتاجي نشط يـتصل بالأسلحة الكيميائية. |
b) En lo que respecta a las reclamaciones con un valor inferior a 500.000 dólares de los EE.UU. (excluidos los intereses, los costos de preparar las reclamaciones y cualquier otra parte de la reclamación que el Grupo no considere pérdida directa), el nivel de importancia se ha reducido al 10% del valor total de la reclamación, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU.; y | UN | (ب) فيما يتعلق بالمطالبات التي تكون قيمتها أقل من 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة (مع استبعاد الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات وأي جزء آخر من المطالبة يرى الفريق أنه لا يمثل خسارة مباشرة)، خُفض مستوى الطابع الجوهري إلى 10 في المائة من القيمة الكلية للمطالبة، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Confío en que el Grupo no haya pasado por alto propuestas anteriores cuando elabore sus recomendaciones, en particular las que se formularon en la Cumbre del Milenio. | UN | وإنني على ثقة من أن الفريق لن يتوانى عن الاعتماد على المقترحات السابقة ذات الصلة لدى صياغة توصياته، وبالخصوص تلك التي صدرت خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización respecto de las pérdidas contractuales, se rechaza la reclamación relativa a los intereses. | UN | وبما أن الفريق لا يوصي بالتعويض عن خسائر العقود، فإنه يرفض المطالبة بالفوائد. |
64. Dado que el Grupo no recomienda indemnización de las pérdidas contractuales, es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 64- نظراً إلى أن الفريق لا يوصي بدفع تعويض عن خسائر العقد، فإنه لا ضرورة لقيام الفريق بتحديد تاريخ وقوع الخسارة الذي يبدأ فيه تراكم الفائدة. |
150. Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 150- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، فليست هناك حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي يستحق فيه دفع الفوائد. |
301. Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales ni por la " moción subsidiaria " no es necesario que determine la fecha a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 301- بما أن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن خسائر العقود وعن " المطالبة الفرعية " ليس هناك حاجة بالفريق إلى أن يحدد تاريخاً يبدأ اعتباراً منه سريان الفائدة. |
101. Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas contractuales, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 101- وبما أن الفريق لا يوصي بالتعويض عن خسائر العقود، فلا حاجة إلى تحديد تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفوائد. |
153. Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 153- بما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
180. Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 180- بما أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض، فلا حاجة لأن يحدد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة. |
Su principal objeción era que el Grupo no tenía en cuenta la información proporcionada por el Gobierno. | UN | وتمثل الاعتراض الرئيسي للحكومة في أن الفريق لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وفرتها له الحكومة. |
Esa indicación sólo significa que el Grupo no ha podido reunir pruebas concluyentes. | UN | بل هي مجرد إشارة إلى أن الفريق لم يتمكن من جمع أدلة دامغة. |
Está claro que el Grupo no contrastó la credibilidad de sus fuentes ni la validez de la información facilitada, por lo que sus criterios probatorios no cumplieron los requisitos. | UN | وواضح أن الفريق لم يتحقق من مصداقية مصادره ومن صحة المعلومات التي قُدمت له. ولذلك فإن معايير الإثبات التي طبقها الفريق لم تستوف الشروط المطلوبة. |
Ya se señaló supra que el Grupo no pudo considerar en la presente etapa la oferta de capacitación que había hecho por el Gobierno de Finlandia. | UN | ١٠٤ - سبقت الإشارة إلى أن الفريق لم يستطع متابعة عرض التدريب المقدم من حكومة فنلندا. |
b) En lo que respecta a las reclamaciones con un valor inferior a 500.000 dólares de los EE.UU. (excluidos los intereses, los costos de preparar las reclamaciones y cualquier otra parte de la reclamación que el Grupo no considere pérdida directa), el nivel de importancia se ha reducido al 10% del valor total de la reclamación, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU.; y | UN | (ب) فيما يتعلق بالمطالبات التي تكون قيمتها أقل من 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة (مع استبعاد الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات وأي جزء آخر من المطالبة يرى الفريق أنه لا يمثل خسارة مباشرة)، خُفض مستوى الطابع الجوهري إلى 10 في المائة من القيمة الكلية للمطالبة، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Se convino en que el Grupo no consideraría como condición previa el levantamiento de ciertas restricciones, puesto que éstas serían objeto de un examen " in situ " por ambas partes que permitiría, caso por caso, encontrar soluciones que respetaran el marco general tanto del mandato del Grupo de Trabajo como del contexto vietnamita de la invitación. | UN | واتﱡفق على أن الفريق لن يعتبر إلغاء قيود معينة شرطا مسبقا، طالما أنها ستخضع من الجانبين لدراسة " في الموقع " تسمح، حسب كل حالة على حدة، بايجاد حلول تحترم اﻹطار العام لولاية الفريق العامل وللسياق الفييتنامي للدعوة على السواء. |
Habida cuenta de que el Grupo no participó en ese proceso, no está en condiciones de ofrecer una respuesta completa y exhaustiva respecto de la información solicitada. | UN | ونظرا إلى أن المجموعة لم تشارك في هذه العملية، فلسنا في وضع يمكننا من تقديم رد كامل وشامل بالنسبة للمعلومات المطلوبة. |
Informó también que el Grupo no había analizado la cuestión de los productos de transformación de productos químicos y, por ende, la desbromación. | UN | وأفاد السيد داوسون أيضاً بأن الفريق لم يبحث المسألة المتعلقة بنواتج تحول المادة الكيميائية، ومن ثم نزع البروم. |
El Gobierno observó que el Grupo no pasaba suficiente tiempo en Darfur meridional y visitaba muy pocos lugares; y que mencionaba incidentes en su informe sin haber visitado los sitios donde habían ocurrido. | UN | وعلقت الحكومة قائلة إن الفريق لم يقض وقتا كافيا في جنوب دارفور وزار عددا محدودا من الأماكن؛ وإن الفريق ذكر الأحداث الواردة في تقريره من دون زيارة تلك الأماكن فعلا. |
El orador dice que el Grupo no intenta con ello negar las violaciones de los derechos humanos en su continente, sino únicamente oponerse al régimen de doble rasero al que recurre la Unión Europea. | UN | وأوضح أن المجموعة لا تحاول إنكار وجود انتهاكات لحقوق الإنسان في قارته ولكنها تعترض على لجوء الاتحاد الأوروبي إلى نظام الكيل بمكيالين. |
Se aclaró que el Grupo no era un órgano judicial, sino investigativo, establecido por el Consejo de Seguridad y que respondía directamente a él. | UN | وقد تم بجلاء توضيح أن الفريق ليس هيئة قضائية، ولكنه هيئة لتقصي الحقائق أنشأها مجلس الأمن وتقدم تقاريرها إليه مباشرة. |