Tampoco debemos olvidar nunca que el hambre que pasan todos los días las personas de todo el mundo es una verdadera arma de destrucción en masa. | UN | وعلينا أن لا ننسى أيضا أن الجوع اليومي الذي يعاني منه بليون شخص في جميع أرجاء العالم يشكل بحق سلاحا للدمار الشامل. |
Sabemos - al igual que todos los pobres del mundo - que el hambre no espera y que es uno mismo quien tiene que dar las soluciones. | UN | لا، إننا نعرف ما تعرفه كل شعوب العالم من أن الجوع لا ينتظر، وأن على المرء أن يجد الحلول بنفسه. |
Vemos con pesar que el hambre y la miseria siguen siendo realidad diaria de millones de seres humanos en África, Asia y nuestra América Latina. | UN | ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية. |
El informe también advierte que el hambre amenaza la vida de más de 1 millón de civiles iraquíes. | UN | كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي. |
Por eso, es hora de reconocer también que el hambre y la pobreza socavan la seguridad interna de los países y ponen en peligro la democracia. | UN | ولكن حان الأوان لنعترف بأن الجوع والفقر أيضا يقوضان الأمن الداخلي لبلداننا ويعرضان الديمقراطية للخطر. |
Destacando con preocupación que el hambre y la malnutrición han aumentado en muchas zonas, en particular en África, | UN | وإذ تؤكد مع القلق أن الجوع وسوء التغذية ما برحا يتزايدان في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، |
También se ha puesto de manifiesto que el hambre afecta a las mujeres y los niños mucho más que a los hombres. | UN | وأصبح من الواضح أيضا أن الجوع يؤثر على النساء واﻷطفال بدرجة أكبر بكثير من تأثيره على الرجال البالغين. |
Según el UNICEF, todos los datos disponibles muestran que el hambre y la malnutrición son corrientes en Nigeria. | UN | ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا. |
La alarmante noticia es que el hambre aumenta. | UN | والأنباء المفزعة هي أن الجوع في زيادة مستمرة. |
Sin embargo, resulta alarmante que el hambre haya vuelto a aumentar este año. | UN | والخبر الصاعق هو أن الجوع تفاقم هذا العام أكثر فأكثر. |
Existen indicios recientes de que el hambre y la inseguridad alimentaria están aumentando pese al fuerte crecimiento económico. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
Reiterar que el hambre y la pobreza representan una de las peores formas de violación de los derechos humanos. | UN | 30 - نُؤكد من جديد أن الجوع والفقر يمثلان واحداً من أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pero lo que muchos no aprecian es que el hambre y el gasto energético son controlados por el cerebro. Muchas veces sin siquiera notarlo. | TED | ولكن الشيء الذي لا يدركه الكثير من الناس هو أن الجوع واستخدام الطاقة يسيطر الدماغ عليهما، غالبياً الاقات من دون وعيك. |
Yo no sabía que el hambre duele tanto cuando uno tiene tan poco. | TED | لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر عندما لايكون لديك سوى أقل القليل. |
Todo esto me hizo entender que el hambre no era un problema de escasez, sino más bien una cuestión de logística. | TED | كل هذا، جعلني ألاحظ أن الجوع لم يكن بسبب نقص المؤن، بل كونه مشكلة متعلقة بالتخطيط. |
Aún cuando persistieron las brutales violaciones contra indefensas mujeres, las tropas Aliadas pronto descubrieron que el hambre era un poderoso incentivo para la entrega sexual. | Open Subtitles | رغم استمرار عمليات الاغتصاب الوحشية ضد الفتيات قليلات الحيلة إلا أن قوات الحلفاء اكتشفت بسرعة أن الجوع محفز قوي للاستسلام الجنسي. |
En los últimos años se ha puesto claramente de manifiesto que el hambre no es simplemente un síntoma de la pobreza, sino una de sus causas. | UN | ٩٢ - ومضت قائلة إنه أصبح من الواضح الجلي عبر السنين أن الجوع ليس مجرد عرض من أعراض الفقر، بل هو سبب له. |
Las cuestiones que estudia la Segunda Comisión revisten gran importancia para el bienestar de la humanidad, ya que el hambre, la malnutrición y las privaciones económicas plantean una amenaza a la seguridad de las naciones, las regiones y la comunidad internacional. | UN | وتكتسي المسائل التي تتدارسها اللجنة الثانية أهمية كبرى بالنسبة لتحقيق رفاهية البشرية، وذلك رغم أن الجوع وسوء التغذية ومظاهر الحرمان الاقتصادي تشكل تهديدا ﻷمن الدول واﻷقاليم والمجتمع الدولي بأسره. |
La oradora conviene en que el hambre es principalmente un problema de distribución más que de producción de alimentos y está relacionado con las desigualdades que existen en la agricultura y el comercio internacional. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن الجوع يمثل أساسا مشكلة سوء توزيع للأغذية أكثر مما يمثل مشكلة إنتاج للأغذية وإنه مرتبط بأوجه عدم المساواة في مجالي الزراعة والتجارة الدولية. |
b) Sírvase facilitar información detallada (en particular datos estadísticos desglosados según diferentes zonas geográficas) sobre la medida en que el hambre y/o la malnutrición existen en su país. | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات تفصيلية (بما فيها بيانات احصائية موزعة حسب مختلف المناطق الجغرافية) عن مدى انتشار الجوع و/أو سوء التغذية في بلدكم. |
¿Hay que explicar que el hambre y la pobreza también son relativos? | Open Subtitles | ! هلاّ وضحنا أن المجاعة و العوز مرتبطان ايضاً؟ |
También observamos que el hambre tiene efectos absolutamente devastadores en el desarrollo económico, la salud y la educación, ya que las personas desnutridas no pueden mantenerse sanas y las personas con mala salud son menos productivas. | UN | ونلاحظ أيضا أن للجوع آثارا انحدارية مدمرة على التنمية الاقتصادية والصحة والتعليم، لأن الناس المعانين من نقص التغذية لا يمكنهم أن يبقوا أصحاء، والناس غير الأصحاء أقل إنتاجية. |
En muchos casos, la ecuación es simple: los que tienen dinero comen; los que carecen de dinero sufren hambre, las mutilaciones que el hambre acarrea, y con frecuencia mueren. | UN | وفي حالات أخرى فإن المعادلة بسيطة وهي: أن من لديهم النقود يأكلون؛ وأن المحرومين منها يعانون من الجوع ومن التشوهات التي يستتبعها الجوع وهم كثيراً ما يموتون. |
Datos estadísticos según diferentes zonas geográficas sobre la medida en que el hambre y/o la malnutrición existen en su país | UN | بيانات احصائية موزعة على مختلف المناطق الجغرافية حول نسبة وجود الجوع و/أو سوء التغذية في البلاد |