Dudo que el idioma árabe, o el lenguaje humano en general, pueda describir lo que hemos visto. " | UN | وأعتقد أن اللغة العربية، وربما اللغة البشرية بشكل عام، غير قادرة على وصف ما رأيناه. |
Hizo hincapié en que el idioma desempeñaba una importantísima función en la determinación de la identidad de una minoría. | UN | وأكّدت أن اللغة تلعب دورا كبيرا في تحديد الذات ﻷقلية ما. |
El Estado Parte recuerda además que el idioma escrito es el mismo en todas las partes del país. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن اللغة المكتوبة هي واحدة في جميع أنحاء البلاد. |
Malawi declaró asimismo que el idioma oficial de comunicación era el inglés. | UN | وذكرت ملاوي أيضا أن لغة المراسلات الرسمية هي اللغة الانكليزية. |
El programa de estudios se basa en la creencia de que el idioma y la cultura samis son parte de un patrimonio que Noruega tiene obligación especial de proteger. | UN | ويرتكز المنهج على أساس أن لغة وثقافة الصام هي جزء من تراث تضطلع النرويج بمسؤولية خاصة للحفاظ عليه. |
19. Honduras comunicó en su notificación que el idioma aceptable era el español. | UN | 19- أفادت هندوراس في إشعارها بأن اللغة المقبولة هي الإسبانية. |
La abogada afirma que el idioma materno de un 40% de la población letona no es el letón. | UN | وتؤكد المحامية أن اللغة اللاتفية ليست هي لغة الأم بالنسبة لنحو 40 في المائة من سكان لاتفيا. |
La abogada afirma que el idioma materno de un 40% de la población letona no es el letón. | UN | وتؤكد المحامية أن اللغة اللاتفية ليست هي لغة الأم بالنسبة لنحو 40 في المائة من سكان لاتفيا. |
Dudo que el idioma árabe, o incluso el idioma de la humanidad en su conjunto, puedan describir lo que hemos visto [...]. | UN | وأعتقد أن اللغة العربية، وربما اللغة البشرية بشكل عام، غير قادرة على وصف ما رأيناه. |
La mayoría de los candidatos estaban de acuerdo en que el idioma ruso debería tener mayor nivel, o por lo menos, que la Ley de Idiomas de 2012 debía permanecer en vigor. | UN | واتفق معظم المرشحين على أن اللغة الروسية ينبغي أن تحظى بمكانة أكبر، أو على الأقل، أن يظل قانون اللغة لسنة 2012 ساريا. |
El Equipo de Vigilancia observa que el idioma original del informe es el inglés. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن اللغة الأصلية التي أُعد بها التقرير هي اللغة الإنكليزية. |
Saben, a veces pensamos que el idioma refleja el mundo en el que vivimos y yo encuentro que eso no es verdad. | TED | أتعلمون, عادة ما نقول أن اللغة تعكس العالم الذي نعيش فيه, و أنا لا أعتقد أن هذا صحيح. |
Madantusi parece indicar que el idioma no es un obstáculo; de hecho ellos pueden ser capaces de enseñarse el idioma a sí mismos si realmente quieren. | TED | لذا، فقد أوضحت مادانتوسي أن اللغة ليست حاجزاً. في الواقع ربما بمقدورهم تعليم بعضهم البعض اللغة إذا أرادوا ذلك حقاً. |
Es absurda la declaración que figura en el informe de que el idioma serbio es obligatorio para todos los alumnos y de que el húngaro no es obligatorio para los alumnos serbios. | UN | ومن السخف ما ذكره التقرير من أن اللغة الصربية الزامية على جميع التلاميذ، في حين أن اللغة الهنغارية ليست الزامية على التلاميذ الصربيين. |
Malawi comunicó asimismo que el idioma oficial de comunicación era el inglés. | UN | وذكرت أيضا أن لغة المراسلات الرسمية هي الانكليزية. |
La Corte observa que el idioma original de la declaración es el albanés. | UN | وتلاحظ المحكمة أن لغة الإعلان الأصلية هي الألبانية. |
Creo que el idioma de trabajo será exclusivamente el inglés. | UN | وأعتقد أن لغة العمل ستكون الإنكليزية فقط. |
20. Nigeria comunicó que el idioma aceptable era el inglés. | UN | 20- وأفادت نيجيريا بأن اللغة المقبولة هي الانكليزية. |
Toma nota con satisfacción de que se respeta bien la cultura de la comunidad de Groenlandia, y en especial de que el idioma indígena es oficial y por consiguiente puede utilizarse en los contactos con los órganos públicos y ante los tribunales. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحترم احتراماً تاماً، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم. |
Asimismo, la oradora señaló que el idioma nepalés estaba prohibido en Bhután. | UN | وقالت أيضاً إن اللغة النيبالية محظورة في بوتان. |
104. Hubo acuerdo general en que el idioma de las actuaciones era una cuestión importante para la ODR que, además, estaba estrechamente vinculada a la protección del consumidor. | UN | 104- اتُّفِق عموما على أنَّ لغة الإجراءات مسألة هامة في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وأنها وثيقة الارتباط بحماية المستهلك. |
De lo contrario, quizá mi delegación se vea obligada a abogar en favor de que el idioma swazi, que es mi idioma, sea uno de los idiomas utilizados aquí. | UN | وإلا فإن وفدي قد يجد نفسه داعيا إلى أن تكون لغة السوازي، وهي لغتي، واحدة من اللغات التي تستخدم هنا. |
En la medida en que el idioma constituya una barrera, la traducción podría ser un factor importante. | UN | بقدر ما تكون اللغة واحدة من الموانع، قد تكون الترجمة من العوامل المهمة. |
De esta manera, en los establecimientos frecuentados por alumnos musulmanes originarios concretamente de la región de Xanthi y de Rodoppi, hay profesores de su propia comunidad que imparten la religión en su propia lengua, al mismo tiempo que el idioma y la historia helénicos. | UN | وهكذا، ففي المنشآت التي يرتادها تلاميذ مسلمون، ينتمون خاصة إلى منطقة زانثي ورودوبي، يقوم أساتذة من جاليتهم بتعليم دينهم ولغتهم فيها، في الوقت نفسه الذي تدرَّس فيه اللغة اليونانية والتاريخ اليوناني. |