ويكيبيديا

    "que el incidente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحادث
        
    • أن الحادثة
        
    • أن هذا الحادث
        
    • بأن الحادث
        
    • أن حادث
        
    • أن هذه الحادثة
        
    • بأن الحادثة
        
    • إن الحادث
        
    • إن الحادثة
        
    • أن حادثة
        
    • بأن حادثة
        
    • بأن هذه الحادثة
        
    • بأن هذا الحادث
        
    • الحادثة التي
        
    • أن سبب الحادث
        
    Algunas delegaciones hicieron notar que el incidente era sintomático de la violencia más generalizada imperante en el período previo a las elecciones. UN ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات.
    El Gobierno afirma que el incidente afectó a un padre y a su hijo, hija y nieto. UN وذكرت الحكومة أن الحادث يتعلق بأب وأبنه وابنته وحفيده.
    El intendente del asentamiento afirmó que el incidente había sido un error. UN وذكر رئيس بلدية المستوطنة أن الحادثة وقعت خطأ.
    En esta etapa no hay pruebas de que el incidente haya sido un ataque deliberado contra la MONUC. UN وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة.
    Las autoridades yugoslavas informaron a la Misión de Verificación en Kosovo que el incidente en Rogovo comenzó cuando se efectuaron disparos contra una patrulla de policía, que dieron muerte a un policía. UN وأبلغت السلطات اليوغوسلافية البعثة بأن الحادث الذي وقع عند كوسوفا بدأ عندما أطلقت طلقات على دورية شرطة وقتل الشرطي.
    A ese fin, señaló que el incidente de Abyei no se habría producido si el Acuerdo se hubiera aplicado como estaba programado. UN ولتحقيق هذه الغاية، أشارت البعثة إلى أن حادث أبيي ما كان ليقع لو نُفّذ اتفاق السلام الشامل وفقا للجدول الزمني.
    El Jakarta Post informó de que el incidente se inició cuando un grupo de jóvenes pro integración atacó a un grupo de activistas de la iglesia. UN وذكرت جاكارتا بوست أن الحادث بدأ عندما هاجمت جماعة من الشباب المؤيد للاندماج جماعة من نشطاء الكنيسة.
    Muchos representantes opinaban que el incidente no fue un error de procedimiento, como sostenía la ISC, sino más bien un error sustantivo. UN وقد رأت وفود عديدة أن الحادث لم يكن خطأ إجرائيا كما تدعي اللجنة، فهو باﻷحرى، خطأ جوهري.
    Esos hechos demuestran claramente que el incidente tuvo lugar en el territorio nacional de Indonesia y no en Timor Oriental. UN وتظهر هذه الوقائع بوضوح أن الحادث وقع داخل اﻷراضي الوطنية اﻹندونيسية وليس في تيمور الشرقية.
    El informe del comandante de la INTERFET deja en claro que el incidente ocurrió dentro del territorio de Timor Oriental. UN ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية.
    El Gobierno señaló que el incidente terrorista ocurrido en Qatar en 2005 había sido un hecho aislado en el que no habían intervenido mercenarios. UN وأشارت الحكومة إلى أن الحادث الإرهابي الذي وقع في قطر عام 2005 كان حادثاً فرديا، كما لم يكشف عن ضلوع المرتزقة في حدوثه.
    En este punto debo señalar que el incidente de ayer forma parte de una cadena de alarmantes incidentes que vienen produciéndose desde que concluyó con éxito una operación policial de lucha contra la delincuencia en la Alta Abjasia. UN وهنا لا بد أن أؤكد أن الحادث الذي وقع بالأمس جزء من سلسلة من الأحداث المقلقة جدا التي حدثت في أعقاب نجاح العملية التي قامت بها الشرطة ضد المجرمين في أبخازيا العليا.
    Fuentes oficiales anunciaron públicamente que el incidente fue originado por un desafortunado malentendido de coordinación durante una operación conjunta entre la policía y los militares. UN وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش.
    Los informes preliminares indican que el incidente fue causado por un fallo mecánico. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن الحادثة كانت بسبب عطل ميكانيكي.
    También comfirmamos que el incidente, que contaste, involucró a un uniformado. Open Subtitles ونأكد ايضا أن الحادثة التي كانت السبب في اقالتك كانت بسبب مخبر
    Nabil Amer, asesor político de Yasser Arafat, afirmó que el incidente era uno de tantos actos de provocación contra palestinos, que se venían repitiendo bajo los diferentes gobiernos israelíes. UN وذكر السيد نبيل عامر، المستشار السياسي للرئيس ياسر عرفات، أن هذا الحادث يمثل واحدا من كثير من أعمال التحريض ضد الفلسطينيين التي استمرت طوال عهود الحكومات الاسرائيلية المتعاقبة.
    Además, aunque señaló que el incidente se debía a que una persona había engañado a la organización, advirtió que en caso de que se repitiera un incidente de ese tipo, el Comité adoptaría medidas más enérgicas contra la organización. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أن هذا الحادث يرجع الى فرد كان قد عمد الى تضليل المنظمة، ومع هذا، فقد حذر بأنه في حالة تكرار مثل هذا الحادث، فإن اللجنة ستتخذ إجراء أكثر قوة ضد المنظمة.
    Los cables correspondientes a este período no revelan mención alguna de este incidente, y la acusación no hizo intento alguno de apoyar la sugerencia de que el incidente se había mencionado antes de julio de 1991. UN ولا يرد في برقيات هذه الفترة أي ذكر على الإطلاق لهذا الحادث، ولم يحاول الادعاء أبدا تعزيز الافتراض القائل بأن الحادث قد ذُكر بأي حال من الأحوال قبل تموز/يوليه سنة 1991.
    El ex-Ministro de Defensa de Azerbaiyán Ragim Gaziyev también confirmó que el incidente de Jodzali fue una trampa política tendida al Presidente Mutalibov. UN وأكد راجيم غازييف، وزير الدفاع الأذربيجاني الأسبق، أيضا أن حادث خوجالي كان فخا سياسيا للرئيس مطلبوف.
    Sin embargo, la Misión señala que el incidente ocurrió en 2007. UN بيد أن البعثة تلاحظ أن هذه الحادثة وقعت في عام 2007.
    El representante de Cuba señaló que tenía entendido que el incidente se había producido en la zona del aeropuerto bajo jurisdicción del país anfitrión. UN 21 - وأفاد ممثل كوبا بأن الحادثة قد وقعت، في حدود علمه، في منطقة المطار الخاضعة للولاية القضائية للبلد المضيف.
    Declara que el incidente ocurrió en Kabwe, ciudad situada a unos 170 km al norte de Lusaka, cuando él y el Dr. Kaunda se proponían asistir a una gran reunión política destinada a lanzar una campaña de desobediencia civil. UN ويقول صاحب البلاغ إن الحادث وقع في كابوي، وهي مدينة تبعد حوالي 170 كيلومتراً شمال لوساكا، بينما كان هو والدكتور كاووندا في سبيلهما إلى حضور اجتماع سياسي كبير لإعلان البدء في حملة للعصيان المدني.
    Por su parte, las Fuerzas de Defensa de Israel sostienen que el incidente se debió a una serie de errores operacionales y fallos técnicos, a los que vino a añadirse el azar. UN ويقول جيش الدفاع اﻹسرائيلي، من ناحيته، إن الحادثة قد نجمت عن سلسلة من أخطاء العمليات وجوانب القصور التقنية، التي اقترنت بالصدفة.
    Robert McNamara dijo años después que el incidente del Golfo de Tonkin fue un 'error', mientras muchos otros conocedores y oficiales han hecho público que fue una farsa preparada, una completa mentira. Open Subtitles أن حادثة خليج تونكين كانت خطاً بينما إعترف العديد مِنْ االمطّلعين والضبّاطِ ,معبرين أنها كانت مهزلةً مدبّرة خدعة كاملة
    2.13. Segundo, en su informe, transmitido por el autor, sobre la investigación del tiroteo de Kabwe, la asociación Inter-African Network for Human Rights and Development concluyó que el incidente del tiroteo tuvo lugar y que un tribunal internacional debiera investigar el intento de asesinato del ex Presidente Kenneth Kaunda. UN 2-13 وثانياً، خلصت شبكة البلدان الأفريقية لحقوق الإنسان والتنمية في تقريرها الذي قدمه صاحب البلاغ، بشأن التحقيق في حادثة إطلاق النار في كابوي بأن حادثة إطلاق النار قد وقعت فعلاً وأن محكمة دولية ينبغي أن تحقق في محاولة اغتيال الرئيس السابق كينيث كاووندا.
    Debe, pues, subrayarse que el incidente no sienta precedente alguno. UN ولذلك ينبغي التأكيد بأن هذه الحادثة لا تشكل سابقة.
    La MONUT protestó por escrito a los dirigentes de la OTU y recibió seguridades de que el incidente no se repetiría. UN واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة خطيا لدى قيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة، وتلقت تأكيدات بأن هذا الحادث لن يتكرر.
    La policía creía que el incidente se había producido a raíz de una pelea de carácter laboral y no por motivos nacionalistas. UN وتعتقد الشرطة أن سبب الحادث هو خلاف على العمل وليس وراءه دوافع قومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد