ويكيبيديا

    "que el incremento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الزيادة في
        
    • أن تزايد
        
    • أن تضاف الزيادة البالغة
        
    • على أن زيادة
        
    Se prevé que el incremento de las actividades afectará en particular a la Oficina del Fiscal, que tramita los enjuiciamientos y las investigaciones, y por ello será necesario contar con el correspondiente apoyo de la Secretaría. UN ويتوقع أن الزيادة في اﻷنشطة ستؤثر بوجه خاص في مكتب المدعي العام، الذي يعالج ملفات الادعاء العام والتحقيق.
    Las estadísticas proporcionadas por la secretaría indicaban que el incremento de las prestaciones había superado en un 13% al poder adquisitivo a lo largo de los años a partir de 1990. UN وقد تبين من الإحصاءات التي قدمتها الأمانة أن الزيادة في الاستحقاقات تجاوزت القوة الشرائية بنسبة 13 في المائة على مدى السنوات التي انقضت منذ عام 1990.
    Una razón es que el incremento de la producción de cereales en los últimos dos años ha tenido lugar principalmente en los países desarrollados y en China; en la mayoría de los países en desarrollo no ha variado o ha disminuido. UN ومن أسباب ذلك أن الزيادة في إنتاج الحبوب خلال الأعوام القليلة الماضية قد حدثت بشكل رئيسي في البلدان المتقدمة وفي الصين. أما في معظم البلدان النامية، فقد ظل إنتاج الحبوب عند مستوى ثابت أو انخفض.
    27. Existen pruebas científicas convincentes de que el incremento de las emisiones posiblemente lleve a un aumento de la temperatura media mundial por encima de los 20ºC y de que la actividad humana es la causa principal del calentamiento del planeta observado. UN 27. وقال إن هناك أدلة علمية قاطعة تفيد أن تزايد الانبعاثات يمكن أن يتسبب في ارتفاع متوسط درجة حرارة العالم إلى أزيد من 20 درجة مئوية وأن نشاط الإنسان هو السبب الرئيسي وراء الاحترار العالمي.
    17. Decide además que el incremento de 2.113.600 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2003 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad a que se hace referencia en los párrafos 15 y 16 supra; UN 17 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 600 113 2 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى الأرصدة المحققة من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 15 و 16 أعلاه؛
    La mayoría de las instituciones de investigación agrícola y organizaciones subregionales en África, Asia meridional y sudoriental y América Latina hacen hincapié en que el incremento de la productividad agrícola es el camino a seguir. UN 45 - وتشدد معظم مؤسسات البحوث الزراعية الوطنية والمنظمات دون الإقليمية في أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرقها وأمريكا اللاتينية على أن زيادة الإنتاجية الزراعية هي السبيل إلى التقدم.
    No es suficiente pronunciar discursos afirmando que el incremento de las capacidades mundiales de defensa contra misiles no socavarán los fundamentos de la estabilidad estratégica. UN ولا يكفي الإدلاء ببيانات مفادها أن الزيادة في القدرات الدفاعية الصاروخية لا تقوض أسس الاستقرار الاستراتيجي.
    La representante destacó que el incremento de infección del VIH entre las mujeres excedía con mucho el de los hombres aunque había menos mujeres portadores del virus que hombres. UN وأكدت الممثلة أن الزيادة في اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء قد تجاوزت بكثير الزيادة في اﻹصابة فيما بين الرجال بالرغم من أن عدد النساء الحاملات للفيروس أقل من عدد الرجال الحاملين له.
    Un orador, que representaba a un amplio grupo de países, reiteró la opinión de que el incremento de las cuotas para los países en desarrollo no debería ser inferior al 7%. UN وأكد أحد المتكلمين، وهو يمثل مجموعة كبيرة من البلدان، من جديد رأيا مفاده أن الزيادة في الحصص بالنسبة للبلدان النامية ينبغي ألا تقل عن 7 في المائة.
    51. En lo tocante a las consignaciones propuestas para la CCAAP, algunas delegaciones opinaron que el incremento de las consignaciones para viajes era excesivo. UN ٥١ - وفيما يتعلق بالمبالغ المقترحة للجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، رأت بعض الوفود أن الزيادة في المخصصات المدرجة للسفر مبالغ فيها.
    Sobre estos totales, las especialistas de los centros consideran que el incremento de la población asistida está más vinculado a las políticas de sensibilización y acción comunitaria llevadas a cabo de manera activa por la institución, que a un incremento real de la problemática. UN واستنادا إلى هذه المجاميع يرى الاختصاصيون العاملون في هذين الكيانين أن الزيادة في عدد السكان الذين قدمت إليهم المساعدة ترتبط بسياسات التوعية والأعمال المجتمعية التي تضطلع بها المؤسسة أكثر مما ترتبط بتزايد حقيفي للمشكلة.
    Se ha calculado que el incremento de las facturas de importación de energía en 2005 de los países en desarrollo muy endeudados fue varias veces superior al importe total del alivio de la deuda acordado en la Cumbre del Grupo de los Ocho países más industrializados celebrada en Gleneagles. UN وتشير التقديرات إلى أن الزيادة في فواتير استيراد الطاقة بالبلدان النامية المثقلة بالديون في عام 2005 كانت أكبر بعدة أمثال من إجمالي نظام تخفيف الديون المتفق عليه في اجتماع قمة غلين إيغلز لمجموعة الثمانية.
    Un testigo explicó que el incremento de tales incidentes se debía a que las casas de los civiles se encontraban, a menudo, en las " zonas de seguridad " que eran blanco de las FDI. UN وأوضح أحد الشهود أن الزيادة في عدد تلك الحوادث ناجمة عن أن منازل المدنيين كثير ما تكون في " مناطق أمنية " تستهدفها قوات الدفاع الإسرائيلي.
    La Asamblea General ha recalcado que el incremento de la financiación, y en particular de los recursos básicos, debe corresponderse con un progreso paralelo de la eficiencia, la efectividad, la coherencia y los resultados del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y sus organismos. UN 63 - شددت الجمعية العامة على أن الزيادة في التمويل، ولا سيما الموارد الأساسية، ينبغي أن يصحبها إحراز تقدم مواز في الكفاءة والفعالية والاتساق والأثر داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومنظماته.
    También se confirmó que el incremento de las enfermedades diarreicas había ocurrido en las zonas en las que el agua había sido contaminada. UN كما تم التأكد من أن الزيادة في حالات الإسهال حدثت في المناطق التي تلوثت فيها المياه().
    561. El Grupo estima que el incremento de los costos del flete aéreo no fue causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino que fue consecuencia de la decisión de John Brown de reducir los retrasos en el proyecto Omar II recurriendo al transporte aéreo en vez del transporte marítimo. UN 561- ويرى الفريق أن الزيادة في تكاليف الشحن الجوي لم تكن سبباً مباشراً لغزو العراق واحتلاله للكويت. بل إنها كانت بسبب قرار شركة جون براون بخفض حالات التأخير في المرحلة الثانية من مشروع عمر عن طريق استخدام الشحن الجوي بدلاً من الشحن البحري.
    La Misión recibió información que indica que el incremento de la inseguridad alimentaria fue causado por la caída de los niveles de ingresos, la erosión de los medios de subsistencia y la suba de los precios de los alimentos. UN وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن تزايد انعدام الأمن الغذائي كان يعزى إلى تدهور مستويات الدخل، وتآكل أسباب العيش، وارتفاع أسعار الأغذية.
    21. El Comité considera que el incremento de los casos de VIH/SIDA en el último decenio constituye un grave problema de salud. UN 21- وترى اللجنة أن تزايد عدد حالات الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز المسجلة خلال العقد الماضي تشكل مشكلة صحية خطيرة.
    17. Decide además que el incremento de 2.113.600 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2003 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad a que se hace referencia en los párrafos 15 y 16 supra; UN 17 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 600 113 2 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى الأرصدة المتحققة من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 15 و 16 أعلاه؛
    d) Pone de relieve, habiendo examinado las cuestiones relativas a “Océanos y mares”, “Modalidades de producción y consumo” y “Turismo”, que el incremento de la sensibilización de la opinión pública mediante la educación y la capacitación y los medios de difusión es particularmente importante para lograr el desarrollo sostenible; UN )د( تشدد، بعد أن ناقشت مسـائل " المحيطات والبحــار " و " أنمــاط الاستهلاك والإنتــاج " و " السياحة " ، على أن زيادة الوعي العام عن طريق التعليم والتدريب ووسائط الإعلام أمر شديد الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد