Resulta lamentable que el informe se haya publicado tan tarde, hecho que no ha permitido que lo estudiáramos como hubiéramos querido hacerlo. | UN | وللأسف الشديد أن التقرير قد صدر في وقت متأخر جدا، مما يجعل من المستحيل علينا دراسته كما كنا نرغب. |
Cabe mencionar que el informe se presentó en el plazo previsto, lo que demuestra el deseo del país de cooperar con el Comité. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التقرير قد قدم في حينه، وهو دليل آخر على رغبة العراق في التعاون مع اللجنة. |
El Comité también observa con satisfacción que el informe se ha preparado en consulta con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية. |
Agradecería que el informe se publicara como documento del séptimo período de sesiones del Foro. | UN | وسأكون ممتنا لو عملتم على إصدار التقرير كوثيقة من وثائق الدورة السابعة للمنتدى. |
Otro orador subrayó también la importancia del número de períodos de sesiones. Preguntó si el Informe sobre el Desarrollo Humano, 2000 podría lanzarse durante el período de sesiones anual de 2000 y señaló que su delegación era partidaria de que el informe se analizara más ampliamente en la Junta. | UN | 21- وشدد متحدث آخر أيضا على الأهمية المعلقة على عدد الدورات .واستفسر عن إمكانية إصدار تقرير التنمية البشرية 2000 خلال الدورة السنوية لعام 2000 وأشار إلى أن وفده من دعاة إخضاع هذا التقرير لمزيد من النقاش في المجلس. |
149. Por último, teniendo en cuenta el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el Comité recomendó que el informe se difundiera ampliamente en Islandia y que se diera a conocer su examen por el Comité mediante la publicación de las actas resumidas pertinentes del debate y de las observaciones finales del Comité. | UN | ٩٤١- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء ما ورد في الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير على نطاق واسع للجمهور في آيسلندا وأن تتم الدعاية لدراسة اللجنة له بنشر المحاضر الموجزة ذات الصلة بالمناقشة التي دارت حوله وبالملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة عليه. |
El Comité también observa con satisfacción que el informe se ha preparado en consulta con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية. |
Sin embargo, el hecho de que el informe se publicara es un triunfo para la aplicación del proceso de paz. | UN | ومع ذلك فحقيقة أن التقرير قد ينشر فعـــــلا تمثل انتصارا لتنفيذ عملية السلام. |
Sin embargo, señala que el informe se presentó con un retraso de dos años. | UN | بيد أنها تلاحظ أن التقرير قد قُدم متأخراً عن موعده بسنتين. |
Dado que el informe se ha publicado poco antes de la sesión, sus observaciones serán breves y de carácter preliminar. | UN | وبالنظر إلى أن التقرير قد صدر قبل الجلسة بوقت قصير، فهو سيجعل ملاحظاته مقتضبة وأولية بطبيعتها. |
El Comité estima que el informe se equivoca en cuanto a su apreciación del papel de las observaciones finales, las cuales deben entenderse no ya como el resultado de un proceso judicial, sino más bien como un paso en un diálogo que celebran el Comité y los Estados Partes. | UN | وتعتقد اللجنة أن التقرير قد أخطأ في تقييمه لدور الملاحظات الختامية التي ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها أمر قضائي بل يجب اعتبارها خطوة في حوار مستمر بين اللجنة والدول الأطراف. |
Para finalizar, la representante dijo que el informe se había preparado de conformidad con las directrices del Comité. | UN | 54 - وفي الختام، أشارت الممثلة إلى أن التقرير قد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Para finalizar, la representante dijo que el informe se había preparado de conformidad con las directrices del Comité. | UN | 54 - وفي الختام، أشارت الممثلة إلى أن التقرير قد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
El Comité nota con beneplácito que el informe se preparó en el marco de un proceso participatorio en que intervinieron órganos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد أُعد في إطار عملية قائمة على المشاركة شملت الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
También se señaló que el informe se refería a los principales problemas a que debía hacer frente la comunidad internacional, y se destacó la importancia de la colaboración del sistema de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ولوحظ أن التقرير قد عالج المسائل الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، وأُكد على أهمية التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن هذه المسائل. |
Asimismo, deseo notificar a los miembros que la Mesa ha acordado que el informe se publique solamente en inglés. | UN | كما أود إبلاغ اﻷعضاء بأن هيئة المكتب قــد وافقــت علــى إصدار التقرير باللغة الانكليزية فقط. |
Otro orador subrayó también la importancia del número de períodos de sesiones. Preguntó si el Informe sobre el Desarrollo Humano, 2000 podría lanzarse durante el período de sesiones anual de 2000 y señaló que su delegación era partidaria de que el informe se analizara más ampliamente en la Junta. | UN | 21 - وشدد متحدث آخر أيضا على الأهمية المعلقة على عدد الدورات .واستفسر عن إمكانية إصدار تقرير التنمية البشرية 2000 خلال الدورة السنوية لعام 2000 وأشار إلى أن وفده من دعاة إخضاع هذا التقرير لمزيد من النقاش في المجلس. |
Por último, teniendo en cuenta el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el Comité recomendó que el informe se difundiera ampliamente en Islandia y que se diera a conocer su examen por el Comité mediante la publicación de las actas resumidas pertinentes del debate y de las observaciones finales del Comité. | UN | ٩٤٤ - وأخيرا، توصي اللجنة، في ضوء ما ورد في الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير على نطاق واسع للجمهور في آيسلندا وأن تتم الدعاية لدراسة اللجنة له بنشر المحاضر الموجزة ذات الصلة بالمناقشة التي دارت حوله وبالملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة عليه. |
17. Sin embargo, varios delegados se refirieron al hecho de que el informe se había distribuido con retraso y señalaron que debido a ello no habían podido analizarlo adecuadamente. | UN | 17- إلا أن عدة مندوبين تحدثوا عن التأخير في تعميم التقرير وأشاروا إلى أن هذا التأخير يحد من قدرتهم على تحليل مضمون التقرير تحليلاً وافياً. |
Se informó a la Comisión, a petición de ésta, de que el informe se estaba terminando y se presentaría a la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وعند الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن التقرير المعني على وشك الانتهاء وسيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
La Presidenta informó a los miembros de la Junta de sus comunicaciones recientes con el Jefe del equipo de comprobación de cuentas, en las que pidió que el informe se presentara a la Junta para su examen. | UN | وأبلغت رئيسة المجلس العضوات باتصالاتها في الآونة الأخيرة مع رئيس فريق مراجعي الحسابات الذي طلبت منه إرسال التقرير لكي ينظر فيه المجلس. |
La Unión Europea confiaba en que el informe se referiría también a las necesidades de recursos del Tribunal para Rwanda para 1997. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتناول التقرير أيضا الاحتياجات من الموارد اللازمة لمحكمة رواندا. |
Se observó que el informe se centraba principalmente en las condiciones formales y no en las experiencias de discriminación que viven a diario las personas afectadas. | UN | ولوحظ أن التقرير ركز بالأساس على الظروف الشكلية أكثر من تركيزه على المعاناة اليومية التي يواجهها الأشخاص المعنيون بالتمييز. |
Los miembros adujeron además que el informe se hubiera beneficiado de la inclusión de recomendaciones específicas sobre la mejora de la cooperación y la colaboración entre organismos en apoyo de la NEPAD. | UN | ويرى أيضا أعضاء المجلس أن التقرير كان يمكن أن يستفيد لو كانت قد قُدمت توصيات محددة بشأن تحسين التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة. |
La Directora respondió que el informe se había centrado fundamentalmente en las metas de finales del decenio y no concretamente en las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل. |