Al principio de este movimiento filosófico, se pensó que el lugar de la humanidad en esta cadena estaba exactamente en el centro. | TED | في وقت مبكر في هذه الحركة الفلسفية، كان يعتقد أن مكان البشرية في هذه السلسلة كان بالضبط في المركز. |
Consideró que el lugar de celebración de la conferencia de reconciliación nacional estaba abierto a debate. | UN | وهو يرى أن مكان عقد مؤتمر المصالحة الوطنية مفتوح للمناقشة. |
El Tribunal falló que el lugar de cumplimiento a efectos del pago no era el establecimiento del vendedor en Alemania. | UN | ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا. |
Además, en algunos distritos se ha prohibido la práctica de los matrimonios precoces, que refuerza la idea de que el lugar de la mujer está en la esfera doméstica. | UN | وإضافة إلى هذا فإن بعض القبائل قد حظرت الزواج المبكر الذي يعزز الرأي القائل بأن مكان المرأة هو المجال المنـزلي. |
Un estudio de los requisitos para un emplazamiento subterráneo de ensayos nucleares, documentado en dos informes iraquíes, había determinado que el lugar de ensayos estaría situado en el sudoeste del Iraq y se había seleccionado una zona determinada. | UN | ٣٠ - وتشير دراسة، جاء ذكر لها في تقريرين عراقيين، عن الاحتياجات المطلوبة في موقع إجراء تجربة نووية تحت اﻷرض، إلى أن موقع التجربة ربما يكون قد تحدد في جنوب غرب العراق، ووقع الاختيار على منطقة محددة. |
Se debe aclarar, en términos jurídicos, que el lugar de origen o la causa de la contaminación es diferente del lugar en el que se sienten sus efectos. | UN | وينبغي أن يوضَّح، قانوناً، أن المكان الذي ينشأ منه التلوث أو المسبب للتلوث يختلف عن المكان الذي تُستشعَر فيه آثار التلوث. |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la renuencia del Estado parte a introducir cambios, como lo demuestra la declaración hecha por la delegación en el sentido de que el lugar de la mujer en la sociedad no se ocupa con un empleo o una carrera profesional (arts. 3 y 6). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في إحداث تغييرات على نحو ما ورد في بيان الوفد بأن مكانة المرأة في المجتمع لا تتحقق من خلال العمل أو الحياة المهنية (المادتان 3 و6). |
En el subpárrafo I del artículo 100 del Código Civil se estipula que el lugar de residencia de la mujer será el lugar adecuado para la incoación de los procedimientos mencionados. | UN | وتقرر الفقرة الفرعية الأولى من المادة 100 من القانون المدني أن مكان إقامة المرأة يجب أن يكون مكاناً ملائماً لإقامة دعوى تطلب فيها الإجراءات السالفة الذكر. |
Posteriormente, la Secretaría realizó una misión a Bali para asegurarse de que el lugar de celebración de la reunión podía satisfacer todos los requisitos de una reunión sin documentos impresos. | UN | وبعد ذلك أرسلت الأمانة بعثة إلى بالي للتأكد من أن مكان الاجتماع يفي بجميع متطلبات عقد الاجتماع بدون ورق. |
Crecí escuchando a otros decir que el lugar de la mujer está en la cocina o en la otra habitación. | TED | لقد كبرت وأنا اسمع أن مكان المرأة هو المطبخ أو في الغرفة الأخرى |
Intenta demostrarte que el lugar de una mujer es su casa. | Open Subtitles | يحاول أن يظهر أن مكان المرأة هو في المنزل. |
Las organizaciones opinaban que no era procedente utilizar datos sobre Francia, porque el lugar de destino era Ginebra y no Francia, lo que significaba que el lugar de asignación era Ginebra y no el lugar donde vivía el personal, puesto que muchos funcionarios no tenían el derecho de residir en Francia. | UN | ورأت المنظمات أن استخدام بيانات مستمدة من فرنسا غير ملائم قانونا، ﻷن مركز العمل هو جنيف وليس فرنسا، وهذا يعني أن مكان الانتداب هو جنيف وليس المكان الذي يعيش فيه الموظف ﻷن كثيرا من الموظفين ليس لهم الحق في أن يقيموا في فرنسا. |
A ese respecto, se señaló que el lugar de constitución era a menudo un lugar ficticio desprovisto de vínculos con el lugar en que la empresa llevaba a cabo sus actividades. | UN | وفي هذا الشأن ، أشير الى أن مكان التأسيس كثيرا ما يكون مكانا صوريا لا صلة له بالمكان الذي تضطلع فيه الشركة بأعمالها . |
Finalmente, el Tribunal estimó que el lugar de cumplimiento en relación con los daños y perjuicios otorgados conforme al artículo 61 es el mismo que el lugar de cumplimiento referente a la obligación primaria del comprador según lo dispuesto en el artículo 57. | UN | وأخيرا، رأت المحكمة أن مكان أداء التعويضات التي يحكم بها بموجب المادة 61 هو نفس مكان الأداء المتعلق بالالتزام الرئيسي للمشتري بموجب المادة 57. |
En la introducción esta Ley establece que el lugar de trabajo no solamente debe estar libre de peligros para la salud, sino también de peligros para la integridad psicológica de los trabajadores. | UN | وينص هذا القانون في مقدمته على أن مكان العمل يجب أن يكون خاليا لا من الأخطار الصحية فحسب، بل من الخطر على السلامة النفسية للعمال أيضا. |
Aunque es cierto que las organizaciones no gubernamentales y las instituciones religiosas prestan ayuda en ese sentido, el Gobierno de Kenya también está convencido de que el lugar de las personas de edad está en la familia. | UN | وإذا كانت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية تقدم معونة في هذا المجال فإن حكومة كينيا ما زالت على يقين بأن مكان المسنين يجب أن يكون بين أسرهم. |
Nuestra elección ha destruido el mito construido por el tabú social de que el lugar de una mujer está en el hogar y que trabajar es vergonzoso o deshonroso o socialmente inaceptable para una mujer musulmana. | UN | إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا. |
Nuestra elección ha destruido el mito construido por el tabú social de que el lugar de una mujer está en el hogar y que trabajar es vergonzoso o deshonroso o socialmente inaceptable para una mujer musulmana. | UN | إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا. |
Mannesmann declaró que " el lugar de Taji fue totalmente destruido durante la guerra del Golfo " . | UN | وأكدت مانيسمان أن " موقع تاجي قد دمر تماماً خلال حرب الخليج " . |
Teniendo en cuenta la cantidad reclamada y el hecho de que el lugar de la pérdida alegada fue el Iraq y que el Iraq era parte en los contratos a que se refieren algunas partes de la reclamación, el Grupo decidió que el expediente de la reclamación se transmitiera al Iraq para que formulara observaciones. | UN | وبالنظر إلى المبلغ المُطالب به، وإلى أن موقع الخسارة المُدعى وقوعها هو العراق، وأن العراق كان طرفاً في العقود التي تدور حولها بعض أجزاء المطالبة، فقد طلب الفريق إحالة ملف المطالبة إلى العراق لإبداء التعليقات عليه. |
El Tribunal Superior dictaminó, en aplicación del artículo 5 2) de la Ley de arbitraje internacional de 1994 (Artículo 1 3) b) de la LMA), que el lugar de cumplimiento sustancial del contrato así como el lugar que estaba más relacionado con el objeto de la controversia era Yosu (Corea). | UN | وتطبيق الفرع ٥ )٢( من قانون التحكيم الدولي لعام ٤٩٩١ )المادة ١ )٣( )ب( من القانون النموذجي للتحكيم( ، ارتأت المحكمة العليا أن المكان الذي وقع فيه اﻷداء المادي للعقد ، وكذلك أوثق اﻷماكن ارتباطا بموضوع النزاع ، هو يوسو ، كوريا . |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la renuencia del Estado parte a introducir cambios, como lo demuestra la declaración hecha por la delegación en el sentido de que el lugar de la mujer en la sociedad no se ocupa con un empleo o una carrera profesional (arts. 3 y 6). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في إحداث تغييرات على نحو ما ورد في بيان الوفد بأن مكانة المرأة في المجتمع لا تتحقق من خلال العمل أو الحياة المهنية (المادتان 3 و6). |
En aplicación del artículo 57 1) a) de la CIM, se consideró que el lugar de ejecución del pago era el establecimiento del vendedor. | UN | وطبقا للمادة 57 (1) (أ) من اتفاقية البيع، حُدد مكان عمل البائع باعتباره مكان تسديد المبلغ. |
Como resultado, se ha hecho más hincapié en la necesidad de que el lugar de trabajo esté diseñado de modo que permita satisfacer mejor las necesidades institucionales y operacionales y aumentar la productividad. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة التركيز على ضرورة أن يكون مكان العمل مصمَّما بطريقة تمكن من تلبية الاحتياجات التنظيمية والتشغيلية على نحو أفضل وزيادة الإنتاجية. |