Se mencionó que el mandato del Foro Permanente incluía la preparación y difusión de información sobre las cuestiones indígenas. | UN | وتطرق الحديث أيضاً إلى أن ولاية المحفل الدائم تشمل إعداد المعلومات عن قضايا السكان الأصليين وتعميمها. |
Señaló que el mandato del FMAM no permitía la financiación de reuniones. | UN | ولاحظ أن ولاية مرفق البيئة العالمية لا تسمح بتمويل الاجتماعات. |
Consideraba que el mandato del cargo, recientemente establecido, de inspector de prisiones era insuficiente. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ولاية مفتش السجون التي أُنشئت مؤخراً غير كافية. |
Dijo que el mandato del foro debía abarcar todas las cuestiones indígenas y la coordinación de todas las actividades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن ولاية المحفل ينبغي ان تغطي جميع المسائل اﻷصلية وأن تنسق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
No estoy en contra del Tribunal establecido por las Naciones Unidas. Estoy convencido de que el mandato del Tribunal es limitado. | UN | وأنا لست ضد المحكمة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ولكني لدي قناعة بأن ولاية المحكمة محدودة. |
Efectivamente, este último considera que el mandato del Relator Especial es totalmente ilegítimo e injustificado. | UN | وهي ترى في الواقع أن ولايته ليست شرعية البتة وليس ثمة ما يبررها. |
En consecuencia, debe entenderse claramente que el mandato del grupo de trabajo comprende la consideración de todas las medidas apropiadas que habrían de presentarse con vistas a asegurar una base financiera sólida y viable para la Organización. | UN | ووفقا لذلك، يجب أن يكون مفهوما بوضوح أن ولاية الفريق العامل ستتمثل في النظر في أي تدبير ملائم يمكن أن يقدم بغية ضمان وجود أساس سليم مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء. |
Nos parece que el mandato del Comité de Información de las Naciones Unidas incluye esa posibilidad. | UN | ونعتقد أن ولاية لجنــة اﻹعــلام تتضمن تلك اﻹمكانية. |
Se recordó que el mandato del Grupo de Trabajo era elaborar un protocolo facultativo basándose en las directrices preparadas en su primer período de sesiones. | UN | وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى. |
Algunas delegaciones opinaron que el mandato del Comité Especial debería ser y era permanente, y que no estaba necesariamente vinculado con el carácter temporal de los grupos de trabajo de la Asamblea General. | UN | ورأت بعض الوفود أن ولاية اللجنة الخاصة ينبغي، وكما هو حاصل، أن تكون ولاية دائمة وألا ترتبط بالضرورة بالطابع المؤقت الذي تتصف به اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة. |
Asimismo señaló que el mandato del Organismo permitía a éste vigilar la pesca por extranjeros en toda la región. | UN | وأوضحت أن ولاية هـذه الوكالة سمحت لها بأن ترصد في كامل أنحاء المنطقة أنشطة الصيد الذي تقوم بها جهات أجنبية. |
El comité que realizó el examen dijo que el mandato del UNU/INTECH era aún más importante ahora que hace cinco años. | UN | وأشارت لجنة التقييم إلى أن ولاية المعهد في الوقت الراهن هي أهم حتى مما كانت عليه قبل خمس سنوات. |
Sucede que el mandato del organismo es más preciso en algunos casos que en otros; además, algunos asuntos están más maduros que otros para su examen en distintos momentos. | UN | والواقع أن ولاية تلك اللجنة كانت في بعض اﻷحيان أدق منها في أحيان أخرى، وكانت بعض المسائل أجهز للنظر من مسائل أخرى في بعض اﻷحيان. |
Se señaló que el mandato del Departamento estaba contenido en la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997. | UN | ٠٤١ - وأشير إلى أن ولاية اﻹدارة متضمنة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Un representante de los mayas de Guatemala señaló que el mandato del foro debía incluir la elaboración de políticas y la solución de controversias. | UN | وقال ممثل لسكان مايا في غواتيمالا إن ولاية المحفل يجب أن تشمل إقرار السياسات وتسوية المنازعات. |
Recordó también que el mandato del Grupo de Trabajo no limitaba el concepto de la venta de niños. | UN | وذكﱠر أيضا بأن ولاية الفريق العامل لا تقيّد مفهوم بيع اﻷطفال. |
Además, el Comité toma nota de que el mandato del Defensor Público se limita a la acción u omisión del sector público y así no son de su incumbencia todos los aspectos de la aplicación de la Convención. | UN | وهي تلاحظ، علاوة على ذلك، أن ولايته مقتصرة على ما اتخذه القطاع العام أو ما لم يتخذه من إجراءات في الماضي، وبالتالي فهي لا تشمل كافة الجوانب المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
16. Puesto que el mandato del Sr. K. Martohadinegoro termina el 31 de diciembre de 1994, la Asamblea General, de conformidad con los artículos 2, 3 y 4 del estatuto de la Dependencia, tiene previsto examinar en su cuadragésimo octavo período de sesiones el nombramiento de un Inspector que habrá de llenar la vacante disponible. | UN | ١٦ - وبما أن مدة عضوية السيد مارتوها دينغورو تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فمن المقرر أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وفقا للمواد ٢ و ٣ و ٤ من النظام اﻷساسي للوحدة، في تعيين مفتش لملء الشاغر الناتج عن ذلك. |
Observando que el mandato del actual GE finalizará antes del octavo período de sesiones del CCT, | UN | وإذ يلاحظ أن مدة ولاية فريق الخبراء الحالي ستنقضي قبل الدورة الثامنة للجنة العلم والتكنولوجيا، |
El Comité Mixto también tomó nota de que el mandato del Comité de Inversiones entraría en vigor el 1° de enero de 2005 y se reflejaría en el Reglamento Administrativo de la Caja. | UN | وأحاط المجلس علما أيضا بأن اختصاصات لجنة الاستثمارات ستسري في 1 كانون الثاني/يناير 2005 وأنها ستظهر في النظام الإداري للصندوق. |
Una representante dijo que el mandato del grupo incluía la participación de observadores, que era un paso positivo para velar por que el proceso estuviera abierto a todas las partes interesadas. | UN | وقالت ممثلة إن اختصاصات الفريق تنص على مشاركة مراقبين، وهذه خطوة تستحق الترحيب لضمان أن تكون العملية مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة. |
Indicó que el mandato del UNIFEM no incluía la investigación y que el INSTRAW podía hacer mucho en ese ámbito y en el de la capacitación. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن ولايتها لا تشمل إجراء الدراسات وأن المعهد يستطيع القيام بالكثير في هذا المجال وفي مجال التدريب. |
Algunos oradores recordaron al Grupo de Trabajo que ya se había debatido ampliamente en el 24º período de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA y que el mandato del Grupo de Trabajo se limitaba al mercurio. | UN | وذكر بعض المتحدثين الفريق العامل بأنه جرت مناقشات مستفيضة في الدورة الرابعة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن ولاية الفريق العامل محصورة في الزئبق. |
No obstante, es motivo de preocupación que el mandato del Comité Interministerial aún no incluya la coordinación de todas las políticas y programas de protección del niño. | UN | غير أنها قلقة لأن ولاية اللجنة المشتركة بين الوزارات لا تشمل حتى الآن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |