| Tras observar que los mercados no habían conseguido solucionar como correspondía los problemas mundiales de forma decidida y dinámica, el orador señaló que el marco institucional existente no conseguía al parecer solucionar los problemas y desafíos que prevalecían. | UN | وبعد أن أشار إلى فشل الأسواق في أن تعالج بشكل مناسب المشاعات العالمية بطريقة شجاعة واستباقية، قال إنه يبدو أن الإطار المؤسسي الحالي غير كاف للتصدي للصعوبات والتحديات السائدة. |
| 46. Convino en que el marco institucional era muy importante, así como la instrucción. | UN | 46 - وأعربت عن موافقتها على أن الإطار المؤسسي له أهمية كبيرة، وكذلك التدريب. |
| El Comité de Ministros del Consejo de Europa ha señalado que el marco institucional de Suiza permite a las minorías lingüísticas conservar y desarrollar los elementos fundamentales de su identidad, en particular su idioma y su cultura. | UN | ولاحظت لجنة وزراء مجلس أوروبا أن الإطار المؤسسي لسويسرا يسمح للأقليات اللغوية بالحفاظ على العناصر الأساسية لهويتها وبتنميتها، لا سيما لغاتها وثقافاتها. |
| La mayoría estuvo de acuerdo en que el marco institucional para el desarrollo sostenible debía ser reforzado, incluso mediante una mejor coordinación entre las instituciones internacionales existentes. | UN | 120 - اتفقت معظم الجهات على أن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة يحتاج إلى التعزيز، بما في ذلك تحسين التنسيق بين المؤسسات الدولية القائمة. |
| En quinto lugar, en relación con el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, a la delegación china le complace el hecho de que el marco institucional del proceso ya esté en buena medida establecido y de que la labor pertinente ya esté en marcha. | UN | خامسا، فيما يتعلق بالعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، يعرب الوفد الصيني عن سروره من أن إطار العمل المؤسسي للعملية يكاد يكتمل وأن الأعمال ذات الصلة تجري على قدم وساق. |
| 18. Argelia observó que el marco institucional de promoción y protección de los derechos humanos había sido objeto de una continua mejora. | UN | 18- ولاحظت الجزائر أن الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ما فتئ يتحسن. |
| Jordania destacó que el marco institucional debía reformarse para que respondiera a cuestiones nuevas y emergentes como las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | وشدد الأردن على أن الإطار المؤسسي يحتاج إلى الإصلاح من أجل معالجة المسائل الجديدة والناشئة، بما في ذلك الغذاء والطاقة والأزمات المالية. |
| Puso de relieve además que el marco institucional de la Dependencia era sólido, pero que su independencia se veía afectada negativamente por no poder presentar sus necesidades presupuestarias a la Quinta Comisión. | UN | ولاحظ التقييم الذاتي كذلك أن الإطار المؤسسي للوحدة متين إلا أن استقلالها يتأثر سلبا بانعدام قدرتها على تقديم احتياجاتها من الميزانية إلى اللجنة الخامسة. |
| La autoevaluación señaló varias esferas en las que cabían mejoras y apuntó, por ejemplo, que el marco institucional de la Dependencia era sólido, pero que se podía aumentar su independencia presupuestaria. | UN | وأوضح هذا التقييم أيضا عددا من مجالات التحسين، مشيرا على سبيل المثال إلى أن الإطار المؤسسي للوحدة متين وإن كان من الممكن تحسين الاستقلال فيما يتعلق بالميزانية. |
| Con todo, el Grupo observa con preocupación que a pesar de que el marco institucional de la Dependencia es sólido, su independencia se ve menoscabada por su incapacidad de presentar sus necesidades presupuestarias a la Quinta Comisión. | UN | غير أن الفريق يلاحظ بقلق أنه رغم أن الإطار المؤسسي للوحدة هو إطار متين، فإن استقلاليتها قد تأثرت سلبا من عدم قدرتها على عرض احتياجاتها المتعلقة بالميزانية على اللجنة الخامسة. |
| Muchos oradores afirmaron que el marco institucional debería ser inclusivo y debería alentar la participación de todos los interesados, incluidos el sector privado, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad científica. | UN | 66 - وذكر كثير من المتحدثين أن الإطار المؤسسي ينبغي أن يكون جامعا ويُشجع على مشاركة جميع أصحاب المصالح، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمجتمع العلمي. |
| Al mismo tiempo, se reconoce que el marco institucional se basará en3 [la representatividad]3 [una composición que refleje el equilibrio de representación único establecido por la práctica de las Partes (como la Mesa de la CP)3]11.]4 | UN | ومن المسلم به، في الوقت نفسه، أن الإطار المؤسسي سيستند إلى (3)[الطابع التمثيلي](3) [العضوية التي تعكس التوازن التمثيلي الفريد الناشئ عن ممارسة الأطراف (مثل مكتب مؤتمر الأطراف)(3)](11).](4) |
| 21. Algunas Partes señalaron que el marco institucional de cada gobierno y el grado de coordinación entre los ministerios y organismos en el proceso de adopción de decisiones tiene una importancia central para comprender las actividades de vigilancia del cambio climático y otras actividades de respuesta de un país. | UN | 21- ولاحظ بعض الأطراف أن الإطار المؤسسي لكل حكومة ومستوى التنسيق بين الوزارات والوكالات في عملية صنع القرار لهما أهمية بالغة لفهم الأنشطة التي يضطلع بها البلد لرصد تغير المناخ وغيرها من أنشطة الاستجابة. |
| 3. El equipo del sistema de las Naciones Unidas en el Congo (el sistema de las Naciones Unidas) subrayó en 2008 que el marco institucional vigente de la República del Congo estaba definido por la Constitución del 20 de enero de 2002 que, en términos generales, se ajustaba a los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 3- في عام 2008 أشار الفريق القطري للأمم المتحدة في الكونغو إلى أن الإطار المؤسسي الراهن لجمهورية الكونغو يستمد أصوله من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002، الذي يتفق عموماً مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
| La RIA señaló que el marco institucional de El Salvador no se caracterizaba por establecer nexos de integración, articulación y coordinación que conllevaran una efectiva atención y protección integral de los derechos de los niños. | UN | 8- وتذكر شبكة الأطفال والشباب أن الإطار المؤسسي الذي اعتمدته السلفادور لا يعزز إنشاء شبكات الإدماج والتعاون والتنسيق التي من شأنها توفير الرصد الفعال والحماية الشاملة لحقوق الأطفال(10). |