ويكيبيديا

    "que el medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن البيئة
        
    • بأن البيئة
        
    • وأن البيئة
        
    Cabe observar que el medio ambiente es un patrimonio de todos los pueblos del mundo; es un factor no sólo de paz sino también de desarrollo. UN وجدير باﻹشارة أن البيئة تراث لجميع شعوب العالم، وهي ليست فحسب عاملا من عوامل السلام بل هي أيضا عاملا من عوامل التنمية.
    Por consiguiente, el actual título del tema 89 no tiene sentido, puesto que parecería indicar que el medio ambiente es una cuestión distinta del desarrollo sostenible, cuando en realidad es uno de sus componentes. UN ولذلك، يخلو العنوان الحالي للبند ٨٩ من أي معنى نظرا ﻷنه ينم فيما يبدو، عن أن البيئة مسألة مستقلة عن التنمية المستدامة، في حين أنها في الواقع، أحد عناصره.
    Por ejemplo, puede suponerse que el medio ambiente en su sentido más amplio podría abordarse en el contexto de las nuevas cuestiones que hubieran surgido. UN فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة.
    Hoy en día existe un reconocimiento creciente de que el medio ambiente no ha de ser sometido sino que debe ser tratado con respeto y cuidado. UN وهناك إدراك متعاظم اليوم بأن البيئة لا يجب قهرها، وإنما يجب معاملتها باحترام وعناية.
    La comunidad internacional tiene la obligación de recordar a Israel que el medio ambiente no es un objetivo aceptable, y que esos actos no serán tolerados. UN وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال.
    Hoy en día nadie tiene la ilusión de que el medio ambiente puede definirse en términos de fronteras políticas o geográficas. UN اليوم، لا يتوهم أحد أن البيئة يمكن تحديدها في إطار الحدود السياسية أو الجغرافية.
    Consideramos que el medio ambiente es demasiado importante como para dejarlo en las manos de una sola Organización. UN ونعتقد أن البيئة قضية أهم من أن تترك في أيدي منظمة واحدة.
    La Ley de principios de la seguridad nacional dispone que el medio ambiente y el patrimonio cultural están protegidos en virtud de la seguridad nacional. UN وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي.
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, lo que se suma a las vulnerabilidades económicas y sociales, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية،
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية ما فتئت تتدهور مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، لاسيما في البلدان النامية،
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية ما فتئت تتدهور مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولاسيما في البلدان النامية،
    Un Estado explicó su entendimiento de que el medio ambiente estaba protegido contra los efectos de la guerra de dos formas. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أنها تفهم أن البيئة تحظى بالحماية من آثار الحرب بطريقتين اثنتين.
    Esta dirección de la que hablo es haberle puesto fin al mito de que el medio ambiente y el desarrollo eran cosas aparte. UN هذا الاتجاه الذي أتكلم عنه هو العمل على إنهاء أسطورة أن البيئة والتنمية قضيتان منفصلتان.
    Se olvida a veces que el medio ambiente marino es de crucial importancia para la suerte del medio ambiente terrestre, que nos es más familiar. UN وينسى البعض أحيانا أن البيئة البحرية تؤدي دورا بالغ الأهمية في صحة البيئة البرية التي نحن أكثر دراية بها.
    Ahora bien, también se señala que el medio ambiente en cuanto tal necesita protección. UN بيد أنه يشار كذلك إلى أن البيئة تحتاج إلى حماية لِذَاتها.
    El presupuesto básico es que el medio ambiente es civil por naturaleza. UN ويتمثل الافتراض المضمَر في أن البيئة مدنية بطبيعتها.
    El primer planteamiento postula que el medio ambiente es una condición previa para el disfrute de los derechos humanos. UN ويذهب النهج الأول إلى أن البيئة السليمة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    También ha hecho comprender que el medio ambiente y el desarrollo no son dos programas separados sino las dos caras del mismo programa. UN وقد أنشأ أيضاً الوعي بأن البيئة والتنمية ليستا جدولي أعمال منفصلين، بل هما وجهان لجدول الأعمال نفسه.
    La Corte reconoce que el medio ambiente está sujeto a amenazas cotidianas y que el empleo de armas nucleares podría constituir una catástrofe para el medio ambiente. UN ٢٩ - والمحكمة تسلّم بأن البيئة عرضة للتهديد يومياً وبأن استخدام اﻷسلحة النووية يمكن أن يشكل كارثة بالنسبة للبيئة.
    La Corte reconoce, también, que el medio ambiente no es un concepto abstracto, sino que representa el espacio viviente, la calidad de vida y la salud misma de los seres humanos, en particular, de las generaciones venideras. UN والمحكمة تسلّم أيضاً بأن البيئة ليست فكرة مجرﱠدة، وإنما هي تمثل حّيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    49. Las organizaciones no gubernamentales tenían la impresión de que el medio ambiente seguía considerándose como el factor " alborotador " frente a las inversiones y el desarrollo. UN ٩٤- وتحسّ المنظمات غير الحكومية بأن البيئة لا تزال تعتبر " الباعث على المتاعب " للاستثمارات والتنمية.
    Se indicó que la evolución de los acontecimientos desde la Declaración de Estocolmo de 1972 había revelado claramente que la degradación ambiental constituía en sí misma un daño y que el medio ambiente pertenecía tanto a los Estados como a los demás interesados en su preservación. UN وذكر أن التطورات التي حدثت منذ إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢ دلت بوضوح على أن تردي البيئة في حد ذاته يشكل ضررا وأن البيئة هي ملك للدول ولغيرها من الجهات المعنية بحفظها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد