La Dra. Sadik subrayó que el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer había sido fundamental para lograr resultados en los programas de planificación de la familia. | UN | وشددت الدكتورة صديق على أن تحسين مركز المرأة قد دلل على أهميته بالنسبة لبرامج تنظيم اﻷسرة الناجحة. |
En particular, consideramos que el mejoramiento de las condiciones de la mujer y el hecho de brindarle opciones ayudarán a construir familias mejores, sociedades mejores y un mundo mejor. | UN | ونحن نعتقد، بشكل خاص، أن تحسين ظروف المرأة وتمكينها من الاختيار سيساعدان على بناء أسر أفضل ومجتمعات أفضل وعالم أفضل. |
En particular, la OSPNU considera que el mejoramiento de la calidad de sus servicios constituye la piedra angular de su estrategia de gestión. | UN | ويرى المكتب، بصفة خاصة، أن تحسين نوعية الخدمات هو حجر الزاوية في استراتيجيته لﻷعمال. |
Quedó más convencido que nunca de que el mejoramiento de la situación económica y social es un factor fundamental del proceso de paz. | UN | وقد عاد أكثر اقتناعا من ذي قبل بأن تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام. |
Reconoce que el mejoramiento de la contabilidad y la auditoría depende de la disponibilidad de contables profesionales cualificados; | UN | وإذ يعترف بأن تحسين البيانات المحاسبية والمراجعة يتوقف على وجود محاسبين قانونيين مؤهلين، |
Reconociendo que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, | UN | وإذ تدرك أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في المنطقة، |
No obstante, se destacó que el mejoramiento de la eficacia ecológica no significaba proceder meramente al desarrollo y la aplicación de nuevas tecnologías. | UN | ولكن جرى التأكيد أيضا على أن تحسين الكفاءة الايكولوجية يستلزم أكثر من مجرد استحداث تكنولوجيات جديدة وتطبيقها. |
No cabe la menor duda de que el mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas depende de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones para con la Organización. | UN | ولا ريب أن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة يتوقف على وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها للمنظمة. |
Los investigadores concluyeron que el mejoramiento de la condición relativa a la vitamina A quizás contribuya a la lucha contra la anemia en las embarazadas. | UN | واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل. |
También se indicó que el mejoramiento de la labor del GESAMP fortalecería la transparencia, la rendición de cuentas y las consultas. | UN | وتمت اﻹشارة الى أن تحسين عمل فريق الخبراء يتيح الشفافية والمساءلة والتشاور. |
También se indicó que el mejoramiento de la labor del GESAMP fortalecería la transparencia, la rendición de cuentas y las consultas. | UN | وتمت اﻹشارة الى أن تحسين عمل فريق الخبراء يتيح الشفافية والمساءلة والتشاور. |
Consideramos que el mejoramiento de esas relaciones también forma parte de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونعتبر أن تحسين هذه العلاقات جزء أيضا من إصلاح الأمم المتحدة. |
Asimismo, quisiera subrayar que el mejoramiento de los métodos de trabajo también interesa al propio Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أن تحسين أساليب عمل المجلس يحقق على خير وجه مصلحة مجلس الأمن ذاته. |
Otro orador señaló que el mejoramiento de la colaboración entre la ONUDD y otras entidades de las Naciones Unidas podría contribuir a reducir los gastos. | UN | وأشار متكلّم آخر إلى أن تحسين التعاون بين المكتب وسائر كيانات الأمم المتحدة يمكن أن يسهم في خفض التكاليف. |
Destacó que el mejoramiento de las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales encierra grandes posibilidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشدد على أن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة ينطوي على إمكانيات هائلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estamos persuadidos de que el mejoramiento de la condición humana es el objetivo fundamental del progreso económico. | UN | ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي. |
Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para promover una mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Convencida de que el mejoramiento de las relaciones internacionales constituye una base sólida para promover una mayor franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Reconociendo que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, | UN | وإذ تدرك أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذات طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في المنطقة، |
63. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que el mejoramiento de la situación en materia de derechos humanos es una labor que no termina nunca. | UN | ٦٣ - السيدة ميدينا كيروكا: قالت إن تحسين حالة حقوق الانسان هي مهمة لا تنتهي. |
8. La mayoría de las delegaciones estimaron que el mejoramiento de la condición de la mujer era fundamental. | UN | ٨ - ورأت غالبية الوفود أن إدخال تحسينات على مركز المرأة يعتبر من المسائل اﻷساسية. |
Consideramos que el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad nos permitirá llegar a un consenso sobre la ampliación del Consejo. | UN | وابتداء، فإننا نرى أن إحراز مزيد من التحسينات في طرائق عمل المجلس، سيقربنا من التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية. |
Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة، |