ويكيبيديا

    "que el mismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نفس
        
    • بأن نفس
        
    • ما قد يكون وافق عليه
        
    • بحيث إن هذه المادة نفسها
        
    • أن يتم
        
    • من نفس صاحب
        
    • نفس طريقة
        
    • أنّ نفس
        
    • وأن نفس
        
    Hay también indicaciones de que el mismo donante está estudiando la posibilidad de proporcionar apoyo adicional al Tribunal. UN وتشير الدلائل الحالية إلى أن نفس المانح ينظر في إمكانية تقديم دعم إضافي إلى المحكمة.
    Quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    ¿Ahora piensa que el mismo chico se aprovecharía de ella estando borracha? Open Subtitles الآن كنت تعتقد أن نفس الرجل ستستفيد لها منذ مخلفات؟
    Si bien siguen estando pendientes una serie de asuntos institucionales, estamos convencidos de que el mismo espí-ritu que ha prevalecido para alcanzar los resultados ya logrados sin duda permitirá resolver los problemas pendientes. UN وعلى الرغم من أن بعض المسائل المؤسسية لا تزال معلقة، فإننا على اقتناع بأن نفس الروح التي سادت من أجل التوصل إلى النتائج المحققة بالفعل ستتيح بالتأكيد حسم المشاكل المتبقية.
    El Director Ejecutivo o el funcionario en quien este haya delegado la función podrán autorizar también los anticipos en efectivo que permitan el Reglamento y el Estatuto del Personal y las instrucciones administrativas, o que el mismo Director Ejecutivo apruebe. UN يجوز أيضا للمدير التنفيذي أو من يفوضه أن يأذن بإصدار هذه السلف النقدية الأخرى التي قد يسمح بها النظامان الأساسي والإداري للموظفين والتعليمات الإدارية أو ما قد يكون وافق عليه على وجه التحديد.
    El Comité además ha recibido distintas interpretaciones sobre el apartado c) del artículo primero de la Ley de amnistía -- que prevé que la amnistía no se aplicará si los actos han " supuesto violencia grave contra la vida o la integridad de las personas " -- en el sentido de que el mismo excluiría en todo caso la tortura de los delitos amnistiados (artículos 12, 13 y 14). UN وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14).
    Tal vez sea simbólico que el mismo escaño esté ocupado en estos momentos por un ex disidente antitotalitarista y activista de derechos humanos. UN وربما كان هناك مغزى في أن نفس المقعد أصبح اﻵن يشغله مناضل من مناهضي نظام الحكم المطلق ومن المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Las propuestas plantean cuestiones de política y preferiría que se hiciera constar claramente que el mismo conjunto de normas rige la incorporación por remisión en el comercio electrónico y las operaciones que se efectúan mediante documentos impresos. UN وقالت ان الاقتراحات تثير قضايا سياساتية وان وفدها يفضل أن يرى تأكيدا واضحا على أن نفس المجموعة من القواعد تحكم الادراج بالاشارة في حالة المعاملات الالكترونية كما في حالة المعاملات الورقية.
    El Grupo considera que el mismo razonamiento es aplicable también en el presente caso. UN ويعتبر الفريق أن نفس المنطق ينطبق هنا أيضا.
    Se cree que el mismo grupo tendió una emboscada a un vehículo que transportaba a parlamentarios burundianos que viajaban por la misma carretera de Bujumbura a Bubanza. UN ويعتقد أن نفس الجماعة قد نصبت كمينا لسيارة تقل برلمانيين بورونديين كانوا مسافرين عبر نفس الطريق بين بوجومبورا وبوبانزا.
    Se ha demostrado que el mismo planteamiento puede aplicarse en países, como Albania, en que se dispone de datos estadísticos limitados. UN وتبين أن نفس النهج يمكن تطبيقه على البلدان التي يكون فيها توافر البيانات الإحصائية محدودا، مثل ألبانيا.
    Todo esto puede hacerse en cuestión de horas, mientras que el mismo proceso antes demandaba meses. TED كل ذلك يمكن أن يتم في غضون ساعات، في حين أن نفس العملية كانت لتستغرق أشهرا في الماضي.
    Puedes creer que el mismo doctor que la trajo al mundo, traera a su bebe tambien? Open Subtitles هل تعتقد أن نفس الطبيب الذي ولّدَ آني سوف يقوم بتوليد طفلها؟
    ¿Qué les hace pensar que el mismo ha vuelto a matar? Open Subtitles ها,ما الذى يجعلك تعتقد أن نفس الشخص يقوم بالقتل مره أخرى؟
    Espera. ¿Están diciendo que el mismo tipo asesinó a Wade Burke y Charlie? Open Subtitles إنتظر,أتقول أن نفس الشخص قتل وايد بورك و تشارلي؟
    No puedo ignorar el hecho de que el mismo suero que me salvó fue exactamente la misma cepa que se encontró en las otras víctimas. Open Subtitles لا يسعني تجاهل حقيقة أن نفس المصل الذي أنقذني كان من نفس السلالة المٌكتشفة في الضحايا الآخرون
    Muy bien, balística ha confirmado que el mismo rifle fue usado en ambos tiroteos, pero no se han encontrado huellas en la azotea. Open Subtitles حسناً ، أكد تقرير المقذوفات أن نفس البندقية تم إستخدامها في موقعين إطلاق النار ، لكن لا توجد بصمات على السطح
    4.5 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte señala que no tiene conocimiento de que el mismo asunto haya sido planteado ante otro organismo internacional de investigación o decisión. UN ٤-٥ أما فيما يخص مقبولية البلاغ، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أنها ليست على علم بأن نفس المسألة أحيلت إلى هيئة دولية أخرى للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo o el funcionario en quien este haya delegado la función podrán autorizar también los anticipos en efectivo que permitan el Estatuto y Reglamento del Personal y las instrucciones administrativas, o que el mismo Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo apruebe. UN يجوز أيضا لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أو من يفوضه أن يأذن بإصدار هذه السلف النقدية الأخرى التي قد يسمح بها النظامان الأساسي والإداري للموظفين والتعليمات الإدارية أو ما قد يكون وافق عليه على وجه التحديد.
    El Comité además ha recibido distintas interpretaciones sobre el apartado c) del artículo 1 de la Ley de amnistía -- que prevé que la amnistía no se aplicará si los actos han " supuesto violencia grave contra la vida o la integridad de las personas " -- en el sentido de que el mismo excluiría en todo caso la tortura de los delitos amnistiados (arts. 12, 13 y 14). UN وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14).
    Para concluir, mi delegación otorga su pleno apoyo al proyecto de resolución sometido a consideración de esta Asamblea y espera que el mismo pueda ser aprobado sin votación. UN وفـي الختام، يعبر وفد بلادي عن تأييده الكامل لمشروع القـــرار المعروض على نظر الجمعية، ونأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    c) Todo recurso o respuesta que el mismo apelante haya presentado anteriormente al [órgano de apelación] como parte de un recurso anterior respecto de la misma solicitud de registro que se ha sometido a apelación; UN (ج) أي طعن أو رد قدم سابقاً إلى [هيئة الطعون] من نفس صاحب الطعن كجزء من طعن سابق يتعلق بنفس طلب التسجيل موضوع الطعن حالياً؛
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. 8.12. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    También creemos que el mismo grupo ayudó a este hombre: Open Subtitles نحن نعتقد أيضًا أنّ نفس المجموعة ساعدت هذا الرجل
    7.2. El Comité observa que el Estado Parte no ha formulado objeciones a la admisibilidad de la comunicación, que los autores han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional; por lo tanto, declara admisible la comunicación. UN 7-2 واللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأن أصحاب البلاغ قد استنفدوا جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، وأن نفس القضية لا يجري النظر فيها في إطار إجراء آخر أو تسوية أخرى من إجراءات وتسويات التحقيق الدولية، تعلن أن البلاغ مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد