Debemos comprender que el mundo en desarrollo padece de penurias de recursos tanto a nivel mundial como a nivel nacional. | UN | ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني. |
Con respecto al desarrollo sostenible, está cobrando fuerza el mito de que el mundo en desarrollo está avanzando significativamente. | UN | ففيما يتعلق بالتنمية المستدامة هناك خرافة تكتسب زخما، مؤداها أن العالم النامي يخطو خطوات كبيرة إلى اﻷمام. |
Es evidente que el mundo en desarrollo marcha a la zaga. | UN | فمن الواضح أن العالم النامي يجرجر خطاه على مسافة بعيدة إلى الوراء. |
Habida cuenta de que el mundo en desarrollo es menos adelantado tecnológicamente y cuenta con menos capital para invertir, ¿por qué habría de existir la cooperación Sur-Sur? Primero, el nivel de desarrollo entre dichos países no es el mismo. | UN | وبما أن العالم النامي أقل تقدما من الناحية التكنولوجية ولديه كمية أقل من رأس المال للاستثمار، فما هو إذاً مبرر وجود التعاون بين بلدان الجنوب أصلا؟ أولا، مستوى التنمية لدى تلك البلدان متفاوت. |
Es imperioso dar renovado impulso al diálogo acerca de la cooperación internacional sobre la base de que el mundo en desarrollo no es un contrincante, sino un socio en la construcción del desarrollo y la paz. | UN | ٢٧ - وأوضح أنه يتعين إعطاء قوة دافعة جديدة للحوار المتعلق بالتعاون الدولي، يستند إلى المقدمة المنطقية القائلة إن العالم النامي ليس خصما، ولكنه باﻷحرى شريك في بناء التنمية والسلم. |
Es más que probable que el mundo en desarrollo se vea obligado a dedicarse principalmente a adaptarse a los efectos del cambio climático. | UN | ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Santa Lucía lamenta el hecho de que el mundo en desarrollo pueda haber cedido en sus intereses en materia de desarrollo al firmar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio sin que el principio de trato especial y diferencial sea parte integrante de estos acuerdos. | UN | وسانت لوسيا تأسف لأنه يبدو أن العالم النامي قد أخطأ بحق جدول أعماله الخاص للتنمية بتوقيعه على اتفاقيات منظمة التجارة العالمية بدون جعل مبدأ المعاملة الخاصة والتمييزية جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقيات. |
El mensaje de la ONUDI durante los últimos 40 años, a saber, que el mundo en desarrollo necesita no sólo unos aranceles más bajos sino también una mayor capacidad de producción y de comercio, está teniendo hoy día cada vez más aceptación. | UN | وقد أصبحت الرسالة التي دأبت اليونيدو على نشرها خلال الأربعين سنة الماضية تحظى الآن بقبول عريض، وهي أن العالم النامي لا يحتاج فقط إلى خفض التعريفات الجمركية بل إلى تحسين القدرات الإنتاجية والتجارية. |
No obstante, y a pesar de los importantes reveses debidos a la crisis y a los grandes aumentos de los precios de los alimentos y la energía, parece que el mundo en desarrollo en su conjunto cumplirá muchos de los Objetivos. | UN | وعلى الرغم من النكسات الكبيرة التي نجمت عن الأزمة والطفرات الحادة في أسعار المواد الغذائية والطاقة، يبدو أن العالم النامي ككل سوف يحقق العديد من الأهداف. |
El pequeño grupo de consorcios multinacionales que controla casi el 80 o el 90% del negocio de la música mundial se encuentra en los países adelantados, mientras que el mundo en desarrollo alberga una multitud de empresas más pequeñas que actúan como incubadoras de talentos en todo el mundo (Andersen y otros, 2000). | UN | والمجموعة الصغيرة من التكتلات المتعددة الجنسيات التي تتحكم في قرابة 80 إلى 90 في المائة من تجارة الموسيقى العالمية موجودة في البلدان المتقدمة، في حين أن العالم النامي يستضيف وفرة من المؤسسات الأصغر حجماً التي تعمل كحاضنات للمواهب في جميع أنحاء العالم (أندرسين وآخرون، 2000). |
No es el temor a que el mundo en desarrollo no tenga capacidad para contribuir a la paz y la seguridad, sino el temor -- en realidad el mayor de los temores -- a que las prácticas no democráticas de los principales órganos de las Naciones Unidas, como el Consejo de Seguridad, causen tensión y entorpezcan la labor de las Naciones Unidas. | UN | وهو ليس الخوف من أن العالم النامي ليست لديه القدرات في الإسهام في إحلال السلام والأمن، ولكنه الخوف - في الحقيقة، الخوف الأكبر - من أن الممارسات غير الديمقراطية للأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، مثل مجلس الأمن، تتسبب بالتوترات والفوضى في أعمال الأمم المتحدة. |
Entre 1990 y 2004, en todos los países en desarrollo la proporción de personas sin acceso a fuentes mejoradas de agua potable disminuyó del 29% al 20%, lo que significa que el mundo en desarrollo en su conjunto está avanzando al ritmo necesario para alcanzar la meta del objetivo de desarrollo del Milenio relativa al agua potable para 2015. | UN | 47 -وما بين عامي 1990 و 2004، انخفضت على نطاق العالم النامي نسبة الأشخاص الذين لا يملكون سبل الوصول إلى مصادر مياه الشرب المحسنة من 29 في المائة إلى 20 في المائة. وهذا يدل على أن العالم النامي ككل يسير نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على مياه الشرب بحلول عام 2015. |
54. El Sr. Islam (Bangladesh) dice que el mundo en desarrollo ha sufrido las peores consecuencias de la crisis económica y financiera. | UN | 54 - السيد إسلام (بنغلاديش): قال إن العالم النامي يتحمل شدة الأزمة الاقتصادية والمالية. |