Madre, si vas a llevar tu vida por ese camino, entonces deberías saber que el mundo ha cambiado desde que eras una mujer joven. | Open Subtitles | أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة. |
La presencia misma de Eslovenia como Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas es testimonio adecuado del hecho de que el mundo ha cambiado de manera fundamental. | UN | إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا. |
La comunidad humanitaria internacional ha estado tan ocupada respondiendo al desastre siguiente que no se ha dado cuenta de que el mundo ha cambiado. | UN | والمجتمع اﻹنساني الدولي يستجيب على نحو نشط للكوارث المقبلة بحيث لم ندرك أن العالم قد تغير. |
En estos últimos días en Nueva York y en Pittsburg se ha demostrado que existe una conciencia clara de que el mundo ha cambiado y de que debemos trabajar juntos colaborando más nunca antes. | UN | والأيام القليلة الماضية في نيويورك وبيتسبرغ أظهرت أن هناك إدراكا واضحا بأن العالم قد تغير ويجب أن نعمل معا بشكل أوثق من أي وقت مضى. |
Pero puedo ver que el mundo ha cambiado... y uno se ha modernizado. | Open Subtitles | ولكني أرى بأن العالم قد تغير وعلى المرء أن... يتجدد |
Nadie duda de que el mundo ha cambiado y sigue cambiando, y nadie puede negar que esta Conferencia debe adaptarse a esa evolución. | UN | ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات. |
Todos reconocemos que el mundo ha cambiado profundamente en los 60 años transcurridos desde que se firmó la Carta y se creó esta Organización. | UN | وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة. |
Las consecuencias generales y evidentes de la crisis en el Cáucaso demuestran que el mundo ha cambiado para todos. | UN | إن الآثار العالمية الواضحة للأزمة في القوقاز تبين أن العالم قد تغير بالنسبة للجميع. |
En ese sentido, no podemos olvidar que el mundo ha cambiado radicalmente durante los 50 años transcurridos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب علينا ألا ننسى أن العالم قد تغير بشكل جذري خلال السنوات الـ 50 الماضية. |
Bueno, les quiero decir que el mundo ha cambiado por completo y nadie se ha enterado. | TED | حسنا يا جماعة، أنا هنا لأخبركم أن العالم قد تغير كليا ولا أحد منكم يعرف شيئا بخصوص ذلك. |
Es evidente que el mundo ha cambiado. | UN | ومن الواضح أن العالم قد تغير. |
Suscribimos las afirmaciones de que el mundo ha cambiado; ello es tan evidente que no hace falta un esfuerzo particular para constatarlo. | UN | " ونحن نتفق في الرأي مع من يؤكدون أن العالم قد تغير. وهذا واضح إلى درجة لا تحتاج إلى جهد كبير للتوصل إلى تلك النتيجة. |
No cabe duda de que el mundo ha cambiado. | UN | وواقع الأمر أن العالم قد تغير. |
La principal es que el mundo ha cambiado enormemente desde 1945 pero que la Carta de las Naciones Unidas y la composición del Consejo de Seguridad, en particular sus miembros permanentes, han seguido siendo básicamente los mismos. | UN | والحجـة الأساسية هـي أن العالم قد تغير تغيرا بالغا منذ عام 1945 غير أن ميثاق الأمم المتحدة وتكوين مجلس الأمن، وخصوصا الدول الدائمة العضوية، بقيا بالأساس دون تغيير. |
109. En su exposición la Sra. McAlpine observó que el mundo ha cambiado radicalmente, al tiempo que la atención que se prestaba a los bosques había aumentado exponencialmente en los dos últimos decenios. | UN | 109- لاحظت السيدة مكالبين في العرض الذي قدمته أن العالم قد تغير بدرجة مثيرة للاهتمام؛ فقد زاد الاهتمام الموجه إلى الغابات بصورة غير عادية على مدى العقدين الماضيين. |
Hoy en día, vemos mujeres bien vestidas y educadas como muchas de esta sala, todas Uds. y también yo, y creemos que el mundo ha cambiado, pero estos cambios externos son extremadamente engañosos, porque por dentro no hemos cambiado. | TED | في الوقت الحاضر، نرى نساء متعلمات جميلاتٍ مثل العديد منكن في هذه الغرفة، كلكنّ في هذه الغرفة وأنا أيضا. نظنّ أن العالم قد تغير لكن هذه التغييرات الخارجية مضللة للغاية، لأننا من الداخل لم نتغير |
Sé que el mundo ha cambiado mucho en los últimos 50 años. | Open Subtitles | أنا أعلم أن العالم قد تغير قدرا كبيرا في السنوات ال 50 الماضية - |
“Si somos sinceros en nuestra convicción de que el mundo ha cambiado tanto que debemos eliminar de la Carta toda referencia a `Estados enemigos ' , ¿por qué, entonces, no reconocer también que ya no existe justificación para mantener privilegios que se concedieron a los vencedores de la guerra de esa época?” (A/49/PV.5, pág. 41) | UN | " إذا كنا حقا صادقيـن في اعتقادنا بأن العالم قد تغير إلى حد يلـزم معه أن تزال من الميثاق كل إشارات إلى " الــدول المعادية " ، فلم إذن لا نعترف أيضا بعــدم وجــود أي مبرر آخر للتمسك بمزايا |
Lamentablemente, una solución al problema de Chipre sólo se puede lograr si ambas partes están dispuestas a aceptar que es preciso hacer concesiones y que el mundo ha cambiado en los 40 últimos años. | UN | ومما يؤسف له أن تسوية المشكلة القبرصية لا يمكن التوصل إليها إلا إذا توافر الاستعداد لدى الجانبين لتقبل الحلول التوفيقية التي تقتضيها تسوية المشكلة والاقتناع بأن العالم قد تغير خلال الأربعين عاما الماضية. |
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra. | UN | فهل تكون لمجلس الأمن نفس الهيبة بأعضائه غير الدائمين فحسب؟ وهل تكون لقراراته نفس القوة؟ علينا أن نسلم بأن العالم قد تغير وأنه ليس هناك من سبب لقصر هــذا المركـــز علــى الأعضـــاء الدائمين الخمسة ما بعد الحرب. |
Es decir, piensen en lo mucho que el mundo ha cambiado en un tiempo relativamente corto. Como todas aquellas actitudes que eran rutina o consideradas normales algunas incluso glamorosas o atractivas se han visto estigmatizadas en sólo una o dos generaciones. Una vez que se convirtieron en denominador común en la conversación. | TED | أعني أنظروا كم تغير العالم خلال زمن قصير نسبياً، جميع تلك التصرفات التي كانت تعتبر مألوفة وعادية وبعضها كان براقاً ومثيراً أصبحت وصمة عار في غضون جيل أو اثنين، ما أن بدأوا حواراً حول الأرضية المشتركة. |