ويكيبيديا

    "que el objetivo principal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الهدف الرئيسي
        
    • بأن الهدف الرئيسي
        
    • أن الغرض الرئيسي
        
    • أن الهدف الأساسي
        
    • أن يكون الهدف الرئيسي
        
    • بأن الهدف الأساسي
        
    • أن الهدف اﻷول
        
    • أنَّ الهدف الرئيسي
        
    • بأن الغرض الأساسي
        
    • أن الغاية الرئيسية
        
    Para nosotros resulta evidente que el objetivo principal del período extraordinario de sesiones es reafirmar y no renegociar la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN ويتضح لنا أن الهدف الرئيسي للدورة الاستثنائية هو إعادة تأكيد إعــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وليس إعادة التفاوض بشأنهما.
    Con posterioridad, subrayó que el objetivo principal del FLNKS era lograr la independencia de Nueva Caledonia, y agregó que el Acuerdo de Numea reflejaba el consenso de volver a equilibrar la situación política y económica. UN ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية.
    Nunca debemos perder de vista que el objetivo principal de las Naciones Unidas es garantizar la paz y la seguridad en un contexto de libertad y respeto de los derechos humanos. UN يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    Su delegación está de acuerdo con la Comisión en que el objetivo principal del proyecto de artículos es evitar la apatridia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى.
    La Comisión estuvo de acuerdo en que el objetivo principal para publicar los documentos del sistema CLOUT con los derechos de autor de las Naciones Unidas era evitar distorsiones de su contenido por parte de usuarios no autorizados y que si los derechos de autor impidieran la difusión más amplia posible del sistema CLOUT, habría que volver a evaluar la cuestión. UN واتفقت اللجنة على أن الغرض الرئيسي من نشر وثائق مجموعة السوابق القضائية في إطار حقوق النشر المحفوظة لﻷمم المتحدة هو درء إمكانية تشويه محتوياتها من جانب المستعملين غير المأذونين وأنه إذا ما حدث أن أدى حصر حقوق النشر الى إعاقة نشر السوابق القضائية على أوسع نطاق ممكن، فلا بد حينئذ من إعادة التقييم.
    El orador hace hincapié en que el objetivo principal del examen sería la gestión judicial, aun cuando la gestión judicial tiene repercusiones importantes en la gestión administrativa y la eficiencia de los tribunales. UN وشدد على أن الهدف الأساسي للاستعراض ينصب على الإجراءات القضائية، رغم أن هذه الإجراءات لها أثر كبير على التنظيم الإداري والكفاءة الإدارية للمحكمتين.
    Esta claro que el objetivo principal del Diálogo debería ser poner bajo el control exclusivo del Gobierno del Líbano todas las armas que circulan por el país. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحوار الوطني وضع جميع الأسلحة الموجودة في لبنان تحت سيطرة الحكومة اللبنانية دون سواها.
    También fue una respuesta a la percepción de la época de que el objetivo principal de la asistencia para el desarrollo era subsanar el déficit de recursos humanos en muchos países en desarrollo. UN وجاء أيضا استجابة للتصور الذي كان سائدا في ذلك الوقت بأن الهدف الأساسي من المساعدة الإنمائية هو مواجهة العجز في الموارد البشرية في العديد من البلدان النامية.
    Desearíamos que prosiguiera el proceso de universalización del Registro, partiendo de la premisa de que el objetivo principal debería ser mejorar la eficacia de su funcionamiento. UN ونحرص على أن يحقق السجل المزيد من العالمية، انطلاقاً من أن الهدف الرئيسي ينبغي أن يكون تحسين كفاءة عمله.
    No debemos olvidar que el objetivo principal de la Conferencia es salvaguardar los intereses de toda la humanidad en relación con el desarme. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    8. Las Naciones Unidas únicamente podrán facultar a sus funcionarios superiores y administradores de programas si éstos reconocen que el objetivo principal es satisfacer las necesidades de los Estados Miembros. UN ٨ - واﻷمم المتحدة أن تزود كبار موظفيها ومديري برامجها بالسلطات إلا اذا أدرك هؤلاء الموظفون والمديرون أن الهدف الرئيسي هو تلبية حاجات الدول اﻷعضاء.
    El Gobierno de Rumania considera que el objetivo principal de la privatización es el establecimiento de empresas más fuertes y dinámicas con una mayor capacidad de adaptación al entorno económico nacional e internacional. UN وذكر أن الحكومة الرومانية ترى أن الهدف الرئيسي من التحول الى القطاع الخاص يتمثل في إنشاء شركات أكثر قوة ودينامية تتمتع بقدرة أكبر على التكيف مع البيئة الاقتصادية المحلية والدولية.
    Ciertamente, será necesario realizar un examen a fondo de ciertas cuestiones presentadas al comité preparatorio, pero no debe perderse de vista que el objetivo principal de ese comité es redactar los textos. UN ولا شك أنه سيكون هناك ما يدعو الى بحث موضوعي لبعض المسائل المعروضة على اللجنة التحضيرية ولكن لا يجب أن يغيب عن الذهن أن الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو صياغة نصوص.
    Había cada vez más indicios de que el objetivo principal de las partes era una tregua durante el invierno para que los combatientes pudieran descansar, reorganizarse y entrenarse para una nueva ofensiva. UN وظهر بشكل متزايد أن الهدف الرئيسي للطرفين هو التوصل الى هدنة شتوية، يستطيع خلالها المقاتلون الحصول على فترة للراحة، وإعادة التنظيم والتدريب استعدادا لهجوم قادم.
    Para concluir, los Consejeros recordaron que el objetivo principal del UNITAR era aumentar la eficiencia de las Naciones Unidas mediante la capacitación del personal de los Estados Miembros y estuvieron de acuerdo en que todo cambio futuro debía asentarse en ese principio. UN وختاما، أشار المجلس إلى أن الهدف الرئيسي للمعهد هو تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة من خلال تدريب الموظفين من الدول اﻷعضاء، واتفق على أن يظل هذا الهدف هو المبدأ الذي تهتدي به جميع التطورات المقبلة.
    En particular, el informe tiene por objeto dar a todo el mundo la impresión errónea de que el objetivo principal de la presencia militar de Rwanda era la explotación económica, y de que no había ningún motivo de seguridad. UN إن التقرير يهدف على وجه الخصوص إلى تضليل العالم أجمع وإقناعه بأن الهدف الرئيسي للوجود العسكري لرواندا هو الاستغلال الاقتصادي، وأنه لا وجود للاعتبارات الأمنية.
    En el plano internacional, consideramos que el objetivo principal es la creación, con la ayuda de las Naciones Unidas, de un tribunal penal internacional para la República Democrática del Congo que se ocupe de los crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, incluidas la violación empleada como arma de guerra, y las violaciones en masa de los derechos humanos. UN وعلى الصعيد الدولي، نعتقد بأن الهدف الرئيسي يتمثل في القيام، بمساعدة من الأمم المتحدة، بإنشاء محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنظر في جرائم الإبادة، والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك اللجوء إلى الاغتصاب كسلاح في الحرب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Se señaló que el objetivo principal del sistema no era reducir los costos sino aumentar la calidad de los servicios prestados a los Estados Miembros optimizando el efecto de la transmisión electrónica. UN وأُشير إلى أن الغرض الرئيسي للنظام لا يتمثل فقط في خفض التكاليف ولكن في تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول الأعضاء عن طريق زيادة أثر التدفق الالكتروني للعمل إلى أقصى حد.
    Si bien hacemos hincapié en que el objetivo principal del sistema de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es verificar el cumplimiento del Tratado, también apoyamos que se sigan desarrollando los beneficios civiles y científicos del sistema. UN وفي حين أننا نشدد على أن الغرض الرئيسي من نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب هو التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة، فإننا نؤيد أيضاً استمرار تطوير الفوائد المدنية والعلمية للنظام.
    El artículo 3 a ha sido interpretado a la luz de la cláusula relativa a los objetivos, que dispone que el objetivo principal de la Ley es mejorar la condición de la mujer. UN والجزء 3 (أ) جرى تفسيره في ضوء الفقرة المتعلقة بالأغراض والتي تنصص على أن الهدف الأساسي للقانون هو تحسين وضع المرأة.
    Primero, entendemos que el objetivo principal de la reforma debe ser garantizar una gran representatividad en el Consejo y la efectividad y eficacia de su trabajo. UN أولا، ينبغي في رأينا أن يكون الهدف الرئيسي للاصلاح هـــو ضمان تحقيــق درجة عالية من الطابع التمثيلي في المجلس، فضلا عن الكفاءة والفعالية في أعماله.
    17. Muchos participantes afirmaron que el objetivo principal del proceso en marcha era el desarrollo de la cooperación regional mediante la creación de capacidades nacionales y el intercambio de experiencias dentro de la región, en particular sobre la base del programa de cooperación regional elaborado y ejecutado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 17- وأكد مشاركون كثيرون بأن الهدف الأساسي للعملية الجارية حالياً هو تنمية التعاون الإقليمي من خلال بناء القدرات الوطنية وتبادل الخبرات في المنطقة، خصوصاً على أساس برنامج التعاون الإقليمي الذي وضعه وينفذه مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    5. Las partes reconocen que el objetivo principal se centra en el arreglo político amplio del conflicto y que todos los esfuerzos realizados son contribuciones para su logro. UN ٥ - ويدرك الطرفان أن الهدف اﻷول هو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع وأن جميع الجهود المبذولة هي بمثابة مساهمات في تحقيق هذه التسوية.
    Cabe tener presente que el objetivo principal de la moratoria es dar a los proveedores o contratistas suficiente tiempo para decidir si impugnarán la decisión de la entidad adjudicadora de aceptar la oferta ganadora. UN وينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ الهدف الرئيسي من فترة التوقّف هو إتاحة الوقت الكافي للمورِّدين أو المقاولين للبتّ في مسألة تقديم اعتراض على القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز.
    Se informó a la delegación, por ejemplo, de que el objetivo principal de la Comisión Médica era perfeccionar las normas de atención médica en la prisión. Un paso adelante en esa dirección eran los planes para proporcionar a los médicos directrices sobre procedimientos concretos, por ejemplo, sobre los reconocimientos médicos de los recién llegados, y construir un nuevo hospital para la prisión. UN وعلى سبيل المثال أبلغ الوفد بأن الغرض الأساسي من اللجنة الطبية لمافوشي هو تحسين مستويات الرعاية الصحية في السجون؛ وكخطوة نحو تحقيق هذا الغرض هناك خطط لمد السجن بأطباء مزودين بمبادئ توجيهية تتعلق بإجراءات محددة من قبيل فحص الوافدين الجدد وبناء مستشفى جديد بسجن مافوشي.
    1. Reitera que el objetivo principal del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza es erradicar la pobreza absoluta y reducir considerablemente la pobreza general en el mundo mediante actividades nacionales y una cooperación internacional decididas; UN " ١ - تكرر التأكيد على أن الغاية الرئيسية التي يرمي إليها عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هي بلوغ هدف القضاء على الفقر المدقع، وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ اجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد