ويكيبيديا

    "que el objeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الغرض من
        
    • أن الهدف من
        
    • أن هدف
        
    • بأن الغرض من
        
    • بأن الهدف من
        
    • إلى أن موضوع
        
    • أن القصد من
        
    • على أن موضوع
        
    • أن الغرض لمثل
        
    Sería más conveniente declarar en el informe que el objeto de la disposición consiste en alcanzar la igualdad de las partes, y dejarlo así. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.
    En otras palabras, si pareciera que el objeto de una solicitud presentada a la Corte era simplemente recabar apoyo oficial para la posición de la parte solicitante, la Corte, como órgano judicial, debería negarse a responder a la cuestión. UN وبعبارة أخرى، فإذا بدا أن الغرض من الطلب المقدم إلى المحكمة هو مجرد الحصول على تأييد رسمي لموقف الطرف الطالب كان على المحكمة أن تمتنع، بوصفها هيئة قضائية، عن الرد على السؤال.
    El Presidente señaló que el objeto de la labor del Grupo de Trabajo era proporcionar una herramienta técnica de aplicación voluntaria para la contabilidad de las PYMES. UN ولاحظ الرئيس أن الغرض من عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي هو تقديم أداة تقنية طوعية للمحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Se dijo que el objeto de la visita había sido reclutar combatientes para que se sumaran a las filas de Nkunda. UN وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا.
    Subrayó que el objeto de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo era lograr el consenso de la comunidad internacional sobre las condiciones para lograr un máximo de recursos disponibles y utilizarlos. UN وأكد على أن هدف الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية هو التوصل إلى اتفاق مع المجتمع الدولي بشأن شروط استخدام الموارد المتوافرة بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Observando que el objeto de que las Partes y Signatarios rellenen el cuestionario es intercambiar información, UN وإذ يأخذ علماً بأن الغرض من ملء الاستبيان من جانب الأطراف والموقعين هو تقاسم المعلومات،
    La mejor solución es dejar el texto como está y explicar en el comentario que el objeto de la disposición es establecer una salvaguardia. UN وأفضل الحلول هو ترك النص على ما هو عليه والإيضاح في التعليق بأن الهدف من النص هو توفير الحماية.
    El Comité observa que el autor, aparte de afirmar que el objeto de sus pretensiones difiere del objeto de las pretensiones de esos otros empleados, no ha demostrado más en detalle la manera en qué difiere. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ بالإضافة إلى أنه أشار إلى أن موضوع مطالبته يختلف عن موضوع مطالبة الموظفين الآخرين، لم يقدِّم أي دليل يثبت اختلاف موضوع المطالبتين.
    El orador destaca que el objeto de esa medida no sería individualizar a Estados Miembros que no hayan podido cumplir sus obligaciones a causa de dificultades económicas o que se hayan visto obligados a demorar sus pagos en función de sus ciclos presupuestarios nacionales. UN وشدد على أن الغرض من ذلك الإجراء لن يكون استهداف الدول الأعضاء العاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بسبب ظروف اقتصادية صعبة أو التي اضطرت لتأخير سدادها بسبب دورات ميزانياتها الوطنية.
    No obstante, el Comité recuerda su constante jurisprudencia de que el objeto de esa determinación es establecer si la persona en cuestión estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura en el país al que regrese. UN وتذكر اللجنة برأيها الثابت أن الغرض من تقرير هذه المسألة هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد.
    Reconociendo que el objeto de la vigilancia regular debería ser facilitar la evaluación de los progresos realizados, la detección de lagunas, y la eficacia de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad, así como servir de apoyo en la realización del examen amplio, UN وإذ يدرك أن الغرض من الرصد تيسير تقييم التقدم المحرز، وتحديد الثغرات، وفعالية تنفيذ إطار بناء القدرات ودعم الاستعراض الشامل،
    El Director General declaró que el objeto de su visita sería analizar asuntos de interés común y, en particular, concertar el acuerdo objeto de examen sobre un enfoque estructurado. UN وأعلن المدير العام أن الغرض من زيارته سيتمثل في مناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، وبالأخص إبرام الاتفاق قيد الدراسة بشأن نهج منظّــــم.
    Por otro lado, los que quieren un mecanismo de facilitación de la tecnología mundial necesitan estar seguros de que el objeto de nuevos debates no es aplazar decisiones. UN ومن ناحية أخرى، يحتاج من يريدون آلية عالمية لتيسير نقل التكنولوجيا إلى الاطمئنان إلى أن الغرض من إجراء مزيد من المناقشات لا يعد مجرد خطوة عبثية لا طائل منها.
    Todos los hechos prueban claramente que el objeto de la reciente inspección de la secretaría del OIEA no era el de verificar si se habían o no desviado materiales nucleares en nuestras instalaciones nucleares, sino el de perseguir desde el comienzo el siniestro fin de carácter político siguiendo un plan previamente elaborado. UN إن كل الحقائق تثبت بوضوح أن الغرض من التفتيش الذي أجرته أمانة الوكالة حديثا لم يكن التحقق مما إذا تم تحويل مواد كيميائية عن غرضها في مرافقنا النووية بل السعي، منذ البداية، الى تحقيق هدف سياسي شرير، وفقا لخطة مرسومة مسبقا.
    La Comisión convino en que el objeto de la actualización y modernización de las Normas era promover el comportamiento ético. En consecuencia, las Normas propuestas deberían tener un enfoque menos punitivo y concentrarse en mayor medida en promover una conducta adecuada. UN ٦٩١ - ووافقت اللجنة على أن الغرض من استكمال المعايير وتحديثها هو تعزيز السلوك اﻷخلاقي، ولذا ينبغي للمعايير المقترحة أن تتخذ نهجا أقل ميلا إلى العقاب وأكثر تركيزا على تشجيع السلوك السليم.
    Denunciaron también que el objeto de inferirle torturas al detenido Astillero era la de obligarlo a declarar como testigo de cargo. UN واشتكوا أيضاً من أن الغرض من التعذيب المسلط على السجين أستيلييرو كان إجباره على أن يصبح " شاهداً رسمياً " .
    La secretaría respondió que el objeto de la compra directa era permitir a las oficinas de los países realizar las compras directamente a los suministradores internacionales con los cuales se habían negociado contratos internacionales. UN فأجابت اﻷمانة أن الهدف من طلب الشراء المباشر هو السماح للمكاتب القطرية بالشراء من الموردين الدوليين مباشرة ممن جرى التفاوض معهم بشأن عقود دولية.
    Sin embargo, el hecho de que haya grupos de hombres que trotan, hacen ejercicios o incluso cantan canciones militares no significa que estén forzosamente recibiendo adiestramiento militar; tampoco es claro que el objeto de ese adiestramiento sea la desestabilización de Rwanda. UN ولكن قيام مجموعات من الرجال بالعدو وإجراء التمرينات البدنية أو حتى ترديد اﻷناشيد العسكرية لا يعني بالضرورة اشتراكهم في تدريب عسكري، كما أنه ليس من الواضح أن الهدف من هذا التدريب هو زعزعة استقرار رواندا.
    El año siguiente el grupo de trabajo convino en que el objeto de los arreglos debería ser garantizar efectivamente a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de esas armas. UN وفي العام التالي، اتفق الفريق العامل على أن هدف الترتيبات ينبغي أن يكون إعطاء ضمانات فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضدها.
    c) Se afirmó que el objeto de Israel era tener 800.000 colonos israelíes en la Ribera Occidental. UN )ج( وذكر أن هدف إسرائيل يتمثل في توطين ٠٠٠ ٨٠٠ مستوطن إسرائيلي في الضفة الغربية.
    La CP, en su decisión 4/CP.12, reconoció que el objeto de la vigilancia regular debería ser facilitar la evaluación de los progresos realizados, la detección de lagunas y la evaluación de la eficacia de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad, así como servir de apoyo en la realización del examen amplio. UN وقد أقرّ مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-12، بأن الغرض من الرصد المنتظم ينبغي أن يكون تيسيرَ تقييم التقدم المحرز وتحديدَ الثغرات وتقييمَ فعالية تنفيذ إطار بناء القدرات، ودعمَ استعراضه الشامل.
    Diversas fuentes informan de que el objeto de la participación del Sr. Sendashonga en la creación de una milicia era " abrir un nuevo frente " en Rwanda oriental. UN وتفيد مصادر مختلفة بأن الهدف من مشاركة السيد سنداشونغا في إنشاء ميليشيا كان هو " فتح جبهة جديدة " في شرقي رواندا.
    En cuanto a la cuestión de si cabría pronunciar tal sentencia sin brindar a las partes la oportunidad de intercambiar opiniones y presentar nuevos argumentos, el Tribunal de Arbitraje llegó a la conclusión de que sí estaba legitimado para hacerlo, ya que el objeto de las actuaciones arbitrales era el cumplimiento de lo estipulado acerca de la garantía y no acerca de cualesquiera otra relación jurídica entre las partes. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية إصدار مثل ذلك الحكم دون منح الطرفين فرصة تبادل وجهات النظر وطرح المزيد من الحجج، خلصت محكمة التحكيم إلى أنها مخوّلة بإصدار مثل ذلك الحكم نظرا إلى أن موضوع إجراءات التحكيم هو الامتثال إلى الضمان وليس أي علاقات قانونية أخرى بين الطرفين.
    Destaca, sin embargo, que el objeto de la resolución es sentar las bases de la cooperación y el diálogo, y no pedir cuentas a determinados Estados. UN غير أنه أكد أن القصد من القرار أن يكون بمثابة أساس للتعاون والحوار وليس لدعوة بعض الدول إلى محاسبتها.
    Para empezar, es preciso dejar sentado que el objeto de estas resoluciones no guarda relación con Kuwait ni de cerca ni de lejos, y la intromisión del régimen kuwaití en esta cuestión no denota buenos propósitos. UN في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة.
    La legislación de Francia respaldó la inclusión de la cooperación entre los Estados como finalidad, si bien señaló que el objeto de esa cooperación no debía rebasar los límites de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional entrando en el ámbito del control del desarme y de armamentos. UN ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع .لقي ادراج التعاون فيما بين الدول في الغرض من البروتوكول ، تأييدا من وفد فرنسا الذي أبدى ملاحظة مفادها أن الغرض لمثل هذا التعاون ينبغي ألا يتجاوز مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الى مجال نزع السلاح والمراقبة على اﻷسلحة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد