ويكيبيديا

    "que el papel de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن دور
        
    • بأن دور
        
    • وأن دور
        
    • أن الدور الذي
        
    • إن دور
        
    • التي يتسم بها الدور الذي
        
    • وجود دور معزز
        
    • الذي تلعبه
        
    • دور قائم على
        
    • أنَّ دور
        
    • محل دور
        
    Subrayaron que el papel de la comunidad internacional consistía en apoyar y complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. UN وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    En segundo lugar, deseo subrayar que el papel de las Naciones Unidas aumenta y se diversifica. UN ثانيا، أود أن أؤكد على أن دور اﻷمم المتحدة آخذ في التعاظم والتنوع.
    Parece que el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en Bosnia concluirá muy pronto. UN ويبدو كذلك أن دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام في البوسنة سينتهي عما قريب.
    Dijo que el papel de Adam en el proyecto había terminado pero no pude hacerlo. Open Subtitles قال بأن دور أدم نايت في المشروع أنتهى ولكن لم أستطع فعل ذلك
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. UN ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك.
    Hemos visto que el papel de las fuerzas armadas en Timor oriental es muy diferente de las impresiones que se tienen en el extranjero, particularmente en cuanto al número de militares. UN ولقد تبين لنا أن دور القوات المسلحة هنا هو مختلف تماما عن الانطباعات السائدة في الخارج، لا سيما فيما يتعلق بعددها.
    Estamos de acuerdo con esta opinión y también pensamos que el papel de la sociedad civil no debe restringirse meramente al proceso de democratización. UN ونحن نتفق مع هذا الرأي ونرى أيضا أن دور المجتمع المدني ينبغي ألا يقتصر على العملية الديمقراطية وحدهــا.
    El cuadro y los datos muestran con plena claridad que el papel de la política y de la acción del Estado en materias económicas sigue siendo determinante. UN ويدل كل من الجدول والبيانات، بكثير من الوضوح، على أن دور سياسة وعمل الدولة في الميدان الاقتصادي ما زال حاسماً.
    Repetimos que el papel de mi Gobierno es de facilitador y promotor. UN وأكرر أن دور حكومتي هو دور الميسر والمشجع.
    Preocupa por eso, que el papel de las Naciones Unidas en esa esfera se vea limitado por la reducción del volumen de recursos. UN وبناء على ذلك فإن مما يدعو إلى الانزعاج ملاحظة أن دور المنظمة في ذلك المجال هو دور محدود بسبب القيود المالية.
    Sin embargo, los acontecimientos registrados en los últimos años han demostrado que el papel de la Organización no es exclusivo, principalmente en lo que se refiere al establecimiento de la paz. UN بيد أن الأحداث التي طرأت في السنوات الأخيرة أظهرت أن دور الأمم المتحدة ليس الدور الوحيد، ولا سيما في إحلال السلام.
    En el documento se hace hincapié en el hecho de que el papel de un arreglo y mecanismo internacional dependerá de la función principal o de una combinación de funciones elegidas para el desempeño del papel predominante. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.
    Cuba considera que el papel de los Estados es esencial para enfrentar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وترى كوبا أن دور الدول يتسم بأهمية أساسية في مواجهة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Quiero subrayar en especial que el papel de esta Organización se hará aún más esencial a la hora de configurar un nuevo marco para la cooperación internacional en esta esfera. UN وأود التشديد بصفة خاصة على أن دور هذه المنظمة سيصبح حتى أكثر أهمية في وضع إطار جديد للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Me gustaría hacer hincapié en que el papel de las Naciones Unidas es fundamental para ello. UN وأود أن أشير إلى أن دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في ذلك.
    Consideramos que el papel de los países desarrollados es esencial para el éxito de la lucha contra la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN ونحن نرى أن دور البلدان المتقدمة النمو حيوي للغاية لنجاح الحرب ضد الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Los Estados miembros de la OCI son conscientes de que el papel de nuestra organización está forjado en el marco general de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن الدول اﻷعضاء في منظمـــة المؤتمـر اﻹسلامي على وعي بأن دور منظمتنا يدخل في اﻹطار العام لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación está convencida de que el papel de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación y de consolidación civil de Bosnia sigue siendo indispensable. UN إن وفدي مقتنع بأن دور اﻷمم المتحدة في عملية المصالحة والتعزيز المدني في البوسنة ما زالت أمر لا غنى عنه.
    Debe tenerse en cuenta que los gobiernos son los principales responsables de su aplicación y que el papel de las Naciones Unidas es el de ofrecer el apoyo que corresponda. UN واختتمت قائلة إنه يتعين أن يوضع في الاعتبار أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ منهاج العمل تقع على عاتق الحكومات الوطنية وأن دور اﻷمم المتحدة يقتصر على توفير الدعم المناسب.
    Nos complace que el papel de las tecnologías de la información en el nuevo siglo ocupe un lugar prioritario en el programa de las Naciones Unidas. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En relación con el artículo 28, dijo que el papel de los pueblos indígenas en la conservación del medio ambiente había sido reconocido en el capítulo 26 del Programa 21. UN وفيما يتعلق بالمادة ٨٢، قالت إن دور الشعوب اﻷصلية في حفظ البيئة كان قد اعتُرف به في الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Se reconoció que el papel de la División de Asistencia Electoral era muy importante para la Organización, y que en el decenio de 1990 había tenido éxito en la prestación de asistencia electoral a países que celebraban su primera rueda de elecciones. UN وسُلم باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به شعبة المساعدة الانتخابية بالنسبة للمنظمة وبأن الشعبة نجحت في التسعينات بتقديم مساعدة انتخابية الى البلدان التي تُجرى فيها ﻷول مرة جولة من الانتخابات.
    2. La participación de todos los interesados directos y sectores pertinentes, incluidos sus estamentos local, nacional, regional y mundial, se considera un aspecto clave en la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico, al igual que un proceso de aplicación abierto y transparente y la participación del público en la toma de decisiones, en la que el papel de la mujer debe tener gran peso. UN 2 - تعتبر مشاركة جميع القطاعات ذات الصلة وأصحاب المصلحة بما في ذلك ما يتم منها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، بمثابة الوسيلة الرئيسية لتحقيق أهداف النهج الاستراتيجي وكعملية تنفيذ شفافة ومنفتحة، وكمشاركة جماهيرية في صنع القرار، وتبرز بوجه خاص وجود دور معزز للمرأة.
    Hacer que el papel de los interesados sea más abierto y participativo podría ser una forma de promover el diálogo en todo el período de sesiones. UN ويمكن أن يكون إسناد دور قائم على مزيد من الانفتاح والمشاركة إلى أصحاب المصالح وسيلة لتعميم الحوار طوال الدورة.
    La Comisión reiteró que el papel de los Estados a ese respecto también debía crecer considerablemente. UN وأكَّدت اللجنة من جديد على أنَّ دور الدول في ذلك الصدد ينبغي أيضاً أن يُعزز إلى حد كبير.
    99. Al reafirmar que la responsabilidad primordial en cuanto a la paz y la seguridad internacionales recaía en las Naciones Unidas, los Jefes de Estado o de Gobierno recalcaron que el papel de los acuerdos u organismos regionales, en ese sentido, no debería en forma alguna sustituir al de las Naciones Unidas, ni servir para eludir la plena aplicación de los principios rectores de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ٩٩ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد أن مسؤولية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين تقع أساسا على عاتق الأمم المتحدة، وشددوا في هذا الصدد على أنه ينبغي ألا تحل الترتيبات أو المنظمات الإقليمية محل دور الأمم المتحدة أو تتحايل على التطبيق الكامل للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد