Un orador declaró que el PNUD debería participar en los planes de acción sectoriales. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يشارك في خطط العمل القطاعية. |
Un orador declaró que el PNUD debería participar en los planes de acción sectoriales. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يشارك في خطط العمل القطاعية. |
La Junta hizo el seguimiento de esas recomendaciones y observó que el PNUD debería: | UN | وتابع المجلس هذه التوصيات ولاحظ أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يقوم بما يلي: |
Subrayó también que el PNUD debería promover la cooperación subregional con los demás países bálticos. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعزز التعاون دون اﻹقليمي مع بلدان البلطيق اﻷخرى. |
La evaluación sugiere que las cuestiones relacionadas con el cambio climático eclipsan otros problemas ambientales que amenazan los medios de subsistencia de los pobres de forma más directa e inmediata, e indica que el PNUD debería dar prioridad a estos últimos. | UN | 28 - يُعرب التقييم عن الرأي بأن تغيّر المناخ قد يحجب مشاكل بيئية أخرى تهدد سبل رزق الفقراء بصورة مباشرة بقدر أكبر وفوريّة، ويذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يعطي الأولوية لتلك المشاكل. |
El Administrador Auxiliar observó que en septiembre de 1995 se había presentado a la Junta Ejecutiva un examen multinacional, en el que se había concluido, entre otras cosas, que el PNUD debería aprovechar más las instituciones regionales y que los programas regionales y por países deberían estar más vinculados. | UN | ١٤٩ - وذكر أنه قد قُدم إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ استعراض مشترك بين اﻷقطار، وأن هذا الاستعراض قد خلص، من بين ما خلص اليه، إلى أن البرنامج اﻹنمائي يتعين عليه أن يزيد من استخدام المؤسسات اﻹقليمية، وأنه ينبغي تحسين الروابط بين البرامج اﻹقليمية والقطرية. |
Otro orador, al declarar la intención de su delegación de prestar apoyo financiero, dijo que el PNUD debería desempeñar una función principal en la consolidación de la paz en Kosovo. | UN | وذكر متحدث آخر، في معرض حديثه عن عزم وفد بلده على تقديم دعم مالي، أن البرنامج يجب أن يلعب دورا رئيسيا في بناء السلام في كوسوفو. |
Cada una de dichas estrategias identificará una serie de acciones clave a las que el PNUD debería dar prioridad y con respecto a las cuales debería identificar esferas de intensificación del desarrollo de la capacidad, el intercambio de conocimientos y la cooperación Sur-Sur. | UN | وسوف تحدد كل استراتيجية الإجراءات الأساسية التي ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يرتب أولوياتها وتحديد المجالات المتعلقة بتنمية القدرات المعززة وتقاسم المعرفة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
17. Destaca que el PNUD debería adoptar un planteamiento de programación basado en el desarrollo humano; | UN | 17- يشدد على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتّبع في البرمجة نهجاً قائماً على التنمية البشرية؛ |
Su Gobierno expresó el parecer de que el PNUD debería mantener su flexibilidad, centrándose en el desarrollo y satisfaciendo las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وبين أن حكومته ترى أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يحتفظ بالمرونة، وأن يركز على التنمية، وأن يستجيب لاحتياجات بلدان البرنامج. |
Su Gobierno expresó el parecer de que el PNUD debería mantener su flexibilidad, centrándose en el desarrollo y satisfaciendo las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وبين أن حكومته ترى أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يحتفظ بالمرونة، وأن يركز على التنمية، وأن يستجيب لاحتياجات بلدان البرنامج. |
A ese respecto, afirmaron que el PNUD debería trabajar en estrecha cooperación con el UNFPA, el UNIFEM y el UNICEF. | UN | وأشارت الوفود في ذلك الصدد إلى أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعمل على نحو أوثق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة واليونيسيف. |
17. Destaca que el PNUD debería adoptar un planteamiento de programación basado en el desarrollo humano; | UN | 17- يشدد على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتّبع في البرمجة نهجاً قائماً على التنمية البشرية؛ |
La Comisión considera que el PNUD debería estudiar la posibilidad de utilizar las videoconferencias y otros medios electrónicos de comunicación en la medida de lo posible. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستكشف إمكانية استخدام التداول بالفيديو وباقي وسائل الاتصال الإلكترونية حيثما أمكن ذلك. |
31. Un grupo de delegaciones destacaron que el PNUD debería dar prioridad en sus programas a la erradicación de la pobreza. | UN | 31 - وشددت مجموعة من الوفود على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولي أولوية لمسألة القضاء على الفقر في برامجه. |
Subrayó también que el PNUD debería promover la cooperación subregional con los demás países bálticos. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعزز التعاون دون اﻹقليمي مع بلدان البلطيق اﻷخرى. |
El representante de Estonia, al agradecer a la Junta Ejecutiva la aprobación del marco de cooperación con su país, expresó la opinión de que el PNUD debería mantener su presencia en Estonia hasta el año 2000. | UN | ٢٢٧ - وإذ تقدم ممثل استونيا بالشكر إلى المجلس التنفيذي لموافقته على إطار التعاون القطري لبلده، أعرب عن الرأي أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يظل متواجدا في استونيا حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
Si bien parece claro que el PNUD debería seguir trabajando en la diversidad biológica porque las condiciones en las que se encuentran los ecosistemas y su ordenación son importantes para reducir la pobreza, no parece que dichos argumentos hayan influido en gran medida para que todo el PNUD se comprometa. | UN | 29 - وبينما يبدو واضحا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يستمر في العمل في مجال التنوع البيولوجي نظرا لأهمية حالة النظم الإيكولوجية وإدارتها بالنسبة للتخفيف من حدة الفقر، إلا أن هذه الحجج لم تنجح كثيرا على ما يبدو في إشراك البرنامج الإنمائي ككل. |
El Administrador Auxiliar observó que en septiembre de 1995 se había presentado a la Junta Ejecutiva un examen multinacional, en el que se había concluido, entre otras cosas, que el PNUD debería aprovechar más las instituciones regionales y que los programas regionales y por países deberían estar más vinculados. | UN | ١٤٩ - وذكر أنه قد قُدم إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ استعراض مشترك بين اﻷقطار، وأن هذا الاستعراض قد خلص، من بين ما خلص اليه، إلى أن البرنامج اﻹنمائي يتعين عليه أن يزيد من استخدام المؤسسات اﻹقليمية، وأنه ينبغي تحسين الروابط بين البرامج اﻹقليمية والقطرية. |
Otro orador, al declarar la intención de su delegación de prestar apoyo financiero, dijo que el PNUD debería desempeñar una función principal en la consolidación de la paz en Kosovo. | UN | وذكر متحدث آخر، في معرض حديثه عن عزم وفد بلده على تقديم دعم مالي، أن البرنامج يجب أن يلعب دورا رئيسيا في بناء السلام في كوسوفو. |
La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur ha desarrollado plataformas útiles para el intercambio de conocimientos que el PNUD debería utilizar de forma sistemática en toda la organización. | UN | وقد وضَع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منطلقات مفيدة لتقاسم المعارف التي ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستخدمها بصورة منهجية عبر المنظمة. |