ويكيبيديا

    "que el porcentaje de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نسبة
        
    • أن النسبة المئوية
        
    • أن معدل
        
    • أن تكون النسبة المئوية
        
    • أن حصة
        
    • من النسبة المئوية
        
    • بأن النسبة المئوية
        
    • أن تبلغ نسبة
        
    • أن نسب
        
    • أما نسبة
        
    • وأن النسبة المئوية
        
    • فإن النسبة المئوية
        
    • زيادة في النسبة المئوية
        
    • إن النسبة المئوية
        
    • نسبة أفراد
        
    Aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Del anexo 10 se desprende que el porcentaje de mujeres en muchas instituciones públicas es muy elevado. UN ويبين المرفق ٠١ بهذه الوثيقة أن نسبة النساء مرتفعة جدا في كثير من المؤسسات الحكومية.
    También conviene recordar que el porcentaje de agentes de policía serbios en las fuerzas de policía de la Federación sigue siendo insignificante. UN ويجب أيضا أن يظل قيد الاعتبار أن نسبة الضباط الصرب في قوات الشرطة الاتحادية ما فتئت نسبة لا تكاد تذكر.
    Una delegación consideró que el porcentaje de apoyo indirecto era demasiado elevado. UN واعتبر وفد أن النسبة المئوية للدعم غير المباشر مرتفعة جدا.
    Cabe señalar que el porcentaje de delitos que entrañan actos de violencia sexual contra la mujer es de sólo el 0,4%. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ضد المرأة لا تتجاوز 0.4 في المائة.
    Al analizar los resultados de los exámenes en la enseñanza posterior a la primaria, se comprueba que el porcentaje de éxito de las niñas es mayor que el de los varones. UN وبتحليل نتائج التعليم فوق الابتدائي، يلاحظ أن معدل النجاح بالنسبة للفتيات يفوق معدل النجاح بالنسبة للفتيان.
    Los valores en negrillas indican que el porcentaje de las Partes informantes no incluidas en el anexo I es igual o superior a 80. UN القيم المبينة بالخط الغليظ تدل على أن نسبة الإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول تساوي أو تفوق 80 في المائة.
    A la vista de los datos expuestos, no cabe duda de que el porcentaje de hombres que se suicidan es superior al de mujeres. UN يتبين من البيانات المعروضة، أن نسبة الرجال الذين يرتكبون جريمة الانتحار تزيد عن نسبة النساء.
    Señaló que el porcentaje de documentos presentados de conformidad con el sistema de asignación de fechas era ligeramente inferior al 50% del volumen total de documentación. UN ولاحظت أن نسبة الوثائق المحددة المواعيد تقل قليلا عن 50 في المائة من عبء العمل الإجمالي للوثائق.
    La Junta Nacional de Salud y Bienestar también concluye que el porcentaje de las personas muy pobres es bajo, alrededor del 2%, y que se mantiene relativamente estable. UN وتوصل المجلس الوطني للصحة والرفاه إلى أن نسبة الفقراء جداً نسبة منخفضة، حوالي 2 في المائة، ومستقرة نسبياً على مر الزمن.
    En dicho informe también se indicó que el porcentaje de población subnutrida había disminuido del 10% al 6%. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    En dicho informe también se indicó que el porcentaje de población malnutrida había disminuido del 10% al 6%. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    Debe señalarse que el porcentaje de la región de Asia y el Pacífico se basa principalmente en la representación de Asia, ya que la zona del Pacífico está insuficientemente representada. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لمنطقة آسيا ـ المحيط الهادئ تستند إلى التمثيل من جانب آسيــا فــي المقــام اﻷول؛ أما منطقة المحيط الهادئ فإنها ناقصة التمثيل.
    Cuando se analiza la distribución de mortalidad materna se observa que el porcentaje de toxemia durante el embarazo y puerperio es el 41%. UN ويلاحظ، فيما يتعلق بتوزيع وفيات اﻷمهات، أن النسبة المئوية لحالات تسمم الدم بسبب الحمل والولادة تبلغ ٤١ في المائة.
    Aunque estas cifras son bajas, se debe señalar que el porcentaje de mujeres en la Asamblea de la Nación ha aumentado más del doble después de las segundas elecciones a dicho órgano en 1994. UN وعلى الرغم من صغر هذه اﻷعداد، فإنه من الجدير بالذكر أن النسبة المئوية للمرأة في الجمعية الوطنية زادت بأكثر من الضعف بعد الانتخابات الثانية لهذه الهيئة في عام ١٩٩٤.
    Los datos iniciales referentes a 1994 indican que el porcentaje de personas vacunadas se mantiene en el mismo nivel que en años anteriores. UN وتشير البيانات اﻷولية الخاصة بعام ٤٩٩١ إلى أن النسبة المئوية لﻷشخاص المطعمين ظلت شبيهة باﻷعوام السابقة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el porcentaje de los gastos de apoyo se calculaba sobre el presupuesto para el total de la financiación. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية أن النسبة المئوية لتكاليف الدعم احتسبت على أساس ميزانية إجمالي التمويل.
    En el plano de la administración pública y de su instituto de formación, advertimos que el porcentaje de participación de la mujer UN وعلى صعيد الخدمة العامة ومعهدها للتدريب، يلاحظ أن معدل اشتراك المرأة في دروس:
    Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل.
    Cabe observar que el porcentaje de auditorías que revelaron deficiencias y deficiencias graves disminuyó del 22% al 18%. UN وينبغي ملاحظة أن حصة عمليات مراجعة الحسابات المقصرة تقصيرا جسيما أو المقصرة قد انخفضت من 22 في المائة إلى 18 في المائة.
    Es interesante el hecho de que el porcentaje de mujeres participantes en el programa era considerablemente menor que el porcentaje general de mujeres en la fuerza laboral agrícola registrado en las estadísticas oficiales. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لﻹناث في البرنامج كانت أقل بدرجة كبيرة من النسبة المئوية اﻹجمالية لﻹناث في القوى العاملة الزراعية على نحو ما هو مسجل في اﻹحصاءات الرسمية.
    Acogiendo con beneplácito además que el porcentaje de mujeres designadas en puestos de categoría D–2 y ascendidas a la categoría D–1 haya superado el objetivo del 50%, UN وإذ ترحب أيضا بأن النسبة المئوية للنساء المعينات على الرتبة مد-٢، والنساء اللاتي رقين إلى الرتبة مد-١ قد تجاوزت نسبة اﻟ ٥٠ في المائة المستهدفة،
    Se calcula que el porcentaje de notificación de accidentes en los centros de trabajo representa del 20 al 25% del total. UN ويُقدر أن تبلغ نسبة الحوادث المبلغ عنها ما يتراوح بين 20 و25 في المائة من مجموع الحوادث التي تقع في أماكن العمل.
    El Sr. Glélé-Ahanhanzo, observando que el informe señala que el porcentaje de educación superior de todas las minorías está por encima del de la población negra, pregunta cómo se puede explicar esta discrepancia y qué medidas se iban a adoptar al respecto. UN 31 - السيد غليلي - أهانهانزو: قال إن التقرير يظهر أن نسب القيد بالتعليم العالي أعلى بالنسبة لجميع الأقليات منها بالنسبة للسود، وسأل عن تفسير الوفد لهذا التفاوت وعما يبذل من جهود للإقلال منه.
    La encuesta de satisfacción del viajero pone de manifiesto que más del 94% de los participantes consideraron los servicios de viaje " buenos " o " excelentes " y que el porcentaje de personas insatisfechas fue de tan solo el 2,2%. UN ويبيّن الاستطلاع المستمر المتعلق برضا المسافرين أن أكثر من 94 في المائة من المشاركين يعتبرون خدمات السفر " جيدة " أو " ممتازة " . أما نسبة غير الراضين فكانت أقل من 2.2 في المائة.
    Diversos informes sobre Guyana han señalado a la atención el hecho de que el desempleo rural es aún mayor en el caso de las mujeres y que el porcentaje de hombres jóvenes empleados triplica con creces el de las mujeres. UN وقد وجهت مختلف التقارير بشأن غيانا الانتباه إلى أن البطالة في الريف أعلى بالنسبة لﻹناث، وأن النسبة المئوية للشباب العاملين تزيد عن ثلاثة أمثال نسبة الشابات العاملات.
    Sin embargo, como nota positiva, cabe señalar que el porcentaje de jóvenes que mantienen relaciones sexuales antes de los 15 años de edad disminuyó y el uso de preservativos se incrementó entre 2000 y 2005 en 9 de cada 13 países subsaharianos parte del estudio; UN ومن زاوية أكثر إشراقا، فإن النسبة المئوية للشباب الذين يمارسون الجنس قبل سن الخامسة عشرة قد هبطت وزادت نسبة استخدام الرفالات فيما بين 2000 و 2005 في 9 من 13 من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء تمت دراستها؛
    Si se comparan los proyectos evaluados en 1999 y 2000 con los evaluados entre 1992 y 1998 se ve que el porcentaje de proyectos eficaces ha aumentado y que esos proyectos representan ahora el 60% del total. UN وتكشف مقارنة بين المشاريع التي قُيِّمت في عامي 1999 و2000 وتلك المقيَّمة بين عامي 1992 و 1998، عن زيادة في النسبة المئوية للمشاريع الفعالة التي تشكل 60 في المائة من مجموع المشاريع.
    Sabe que el porcentaje de productos defectuosos era 0.008% 0.008% Open Subtitles إن النسبة المئوية % للسلع المعيبة كانت 0.008 % 0.008
    La Ley de extranjería estipula que el número de extranjeros residentes en Mongolia no deberá ser superior al 1% del total de los ciudadanos del país y que el porcentaje de ciudadanos de cualquier país no deberá sobrepasar el 0,33%. UN وينص قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب على ألا نتجاوز نسبة المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا 1 في المائة من مجموع مواطني البلد، وألا تتجاوز نسبة أفراد جالية أي بلد في منغوليا 0.33 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد