ويكيبيديا

    "que el porteador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الناقل
        
    • يقوم به الناقل
        
    • يكون الناقل
        
    • عندما يتسلمها الناقل
        
    • من جانب الناقل
        
    • يقم الناقل
        
    • عندما يتسلّمها الناقل
        
    • أن الشاحن
        
    • يتسلم الناقل
        
    • يكون فيها الناقل
        
    • يكن الناقل
        
    • يُثبت تسلّم الناقل
        
    • للناقل أن
        
    • للناقل بأن
        
    En respuesta a ello, se observó que el porteador puede no saber realmente de antemano cuáles modos de transporte utilizará. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل.
    En cualquier caso, en el proyecto de artículo 11 se estipula claramente que el porteador debe entregar las mercancías al destinatario. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    En este sistema las partes aceptan que el porteador no tiene la obligación de emitir un conocimiento de embarque al cargador. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    b) cualquier inspección complementaria que el porteador o una parte ejecutante lleve a cabo antes de emitir el documento de transporte o documento electrónico de transporte. UN (ب) وأي تفقّد إضافي يقوم به الناقل أو الطرف المنفِّذ فعليا قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    En ausencia de tal notificación o inspección conjunta, era válida la presunción de que el porteador entregaba las mercancías en el estado en que se describía en el contrato. UN وبدون هذا الإخطار أو التفقد المشترك، يفترض أن الناقل سلّم البضاعة وفقا لوصفها في العقد.
    Los hechos verificables no denotaban que el demandante fuera consciente o pudiera haberse dado cuenta de que el porteador no efectuó debidamente la carga. UN ولا تدل الوقائع المسجلة على أن المدعي كان يدرك أو كان بوسعه أن يدرك أن الناقل لم يوفر الشحن الملائم للآلة.
    La delegación de Alemania considera que el porteador debe ser responsable desde el momento en que se reciban las mercancías y no debe poder librarse de su responsabilidad mediante una redefinición del período que abarque ésta. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الناقل ينبغي أن يكون مسؤولا من عند النقطة التي يتسلم فيها البضاعة، وأنه لا ينبغي أن يكون قادرا على التهرب من المسؤولية بتغيير مدة هذه المسؤولية.
    La finalidad que persigue el párrafo 3 del proyecto de artículo 12 es impedir estratagemas contractuales que nieguen artificialmente que el porteador ha asumido el control efectivo de las mercancías. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    Se dijo además que, mientras que el porteador contractual respondía a lo largo de todo el contrato de transporte, la responsabilidad de la parte ejecutante quedaba limitada al período durante el cual las mercancías obraran bajo su custodia, o a al período de su participación efectiva en una de las actividades u operaciones previstas en el contrato de transporte. UN كما أشير إلى أنه في حين أن الناقل المتعاقد مسؤول طوال عقد النقل، فان على الطرف المنفذ مسؤولية أضيق نطاقا تتحدد بالوقت الذي تكون فيه البضائع في عهدته أو بمشاركته فعلا في أداء نشاط يندرج في عقد النقل.
    Cuando el comprador descubrió que el porteador había demorado la expedición de las mercaderías al vendedor, hizo lo necesario para que los productos químicos fueran tratados nuevamente en su propio país a fin de respetar los plazos fijados por sus clientes. UN وعندما اكتشف المشتري أن الناقل أخّر شحن البضاعة إلى البائع، اتخذ ترتيبات لاعادة معالجة الكيماويات في بلده هو لمواجهة طلبات عملائه المحددة المواعيد.
    No obstante, se añadió que el porteador que obtuviera una sentencia no declaratoria o un mandamiento contra la presentación de demandas en ese ejemplo no estaría en condiciones de hacer ejecutar esa sentencia o prohibición en un Estado que no reconociera las cláusulas de jurisdicción o competencia exclusivas. UN بيد أنه أضيف أن الناقل الذي يحصل على حكم غير تفسيري أو أمر زجري ضد رفع الدعوى في هذا المثال لن يتسنّى لـه أن يُنفّذه في دولة لا تعترف بأحكام الاختصاص الحصري.
    Se consideró que este régimen general reflejaba el hecho de que el porteador normalmente está en mejores condiciones para establecer qué ocurrió durante el transporte, ya que está en posesión de las mercancías. UN ورُئي أن هذه القاعدة العامة تجسّد الحقيقة المتمثلة في أن الناقل عادة ما يكون أقدر على إثبات ما حدث أثناء النقل، لأنه هو الحائز للبضاعة.
    Se estimó que esa modificación daría al párrafo un enunciado más sencillo que aclararía mejor que el porteador no era responsable de los actos de una persona que estuviera bajo su supervisión o control si no se había encomendado a dicha persona el cumplimiento de las obligaciones del porteador. UN وذكر أن هذه الصيغة الجديدة تتيح عبارة مبسَّطة من شأنها أن توضح على نحو أفضل أن الناقل ليس مسؤولا عن تصرفات شخص يعمل تحت إشرافه أو سيطرته إذا لم يكن ذلك الشخص قد أنيط بمهمة أداء التزامات الناقل.
    Se dijo que la variante B era preferible por enunciar explícitamente la responsabilidad del cargador e indicar que el porteador habría de asumir la carga de probar que el cargador había incumplido alguna de sus obligaciones y que existía un vínculo de causalidad entre ese incumplimiento y la pérdida o daño denunciados. UN وقيل إن الخيار باء مفضّل لأنه يبيّن صراحة مسؤولية الشاحن ويبيّن أن الناقل يتحمّل عبء إثبات أن الشاحن قد أخلّ بالتزاماته وأن هناك صلة سببية بين الإخلال والخسارة أو الضرر.
    b) Cualquier inspección complementaria que el porteador o una parte ejecutante lleve a cabo antes de emitir el documento de transporte o documento electrónico de transporte. UN (ب) وأي تفقد إضافي يقوم به الناقل أو الطرف المنفذ فعليا قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    Se sugirió que el porteador fuera responsable respecto del período completo durante el que se ejecutara el tramo adicional de la operación, negociado en nombre del cargador. UN وكان أحد الاقتراحات هو أن يكون الناقل مسؤولا عن كامل الفترة التي رتّب للنقل الإضافي خلالها نيابة عن الشاحن.
    a) Una indicación del estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las reciba para transportarlas; UN (أ) بيان بترتيب البضاعة وحالها الظاهرين عندما يتسلمها الناقل أو الطرف المنفذ بغية نقلها؛
    3. Si los datos del contrato no contienen indicación alguna sobre el estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las recibió, se entenderá que los datos del contrato indican que las mercancías estaban en buen estado y condición aparentes en el momento en que fueron recibidas por el porteador o una parte ejecutante. UN ٣- إذا لم تبين تفاصيلُ العقد ترتيبَ البضاعة وحالها الظاهرين وقت تسلّمها من جانب الناقل أو الطرف المنفِّذ، اعتُبر أن تفاصيل العقد قد بينت أن ترتيب البضاعة وحالها الظاهرين كانا على ما يرام عندما تسلّمها الناقل أو الطرف المنفِّذ.
    i) Carga, manipulación, estiba o descarga de las mercancías efectuada con arreglo a un pacto concluido conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 13, salvo que el porteador o una parte ejecutante sea quien ejecute dicha tarea en nombre del cargador, del cargador documentario o del destinatario; UN (ط) أعمال تحميل البضاعة أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها التي تؤدى بمقتضى اتفاق مبرم وفقا للفقرة 2 من المادة 13، ما لم يقم الناقل أو الطرف المنفذ بذلك النشاط نيابة عن الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه؛
    a) una indicación del estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las reciba para transportarlas, UN (أ) بيان بترتيب البضاعة وحالها الظاهرين عندما يتسلّمها الناقل أو الطرف المنفِّذ بغية نقلها؛
    1. El período de responsabilidad del porteador por las mercancías establecido en el presente Convenio comienza en el momento en que el porteador o una parte ejecutante reciba las mercancías para su transporte y termina en el momento de su entrega. UN 1 - تبدأ مدة التزام الناقل بشأن البضاعة بمقتضى هذه الاتفاقية عندما يتسلم الناقل أو أي طرف منفذ البضاعة بغرض نقلها، وتنتهي عندما تسلم البضاعة.
    El párrafo 3 formaba parte de un régimen general de la responsabilidad por concepto de culpa y enunciaba una lista de supuestos en los que era normal considerar que el porteador no había incurrido en culpa alguna. UN والفقرة 3 هي جزء من نظام عام للمسؤولية عن الخطأ، والظروف المذكورة فيها هي عادة حالات لا يكون فيها الناقل على خطأ.
    Australia apoyaría asimismo un texto en el que se aclarara que, en caso de que el porteador no pudiera aportar las pruebas pertinentes, fueran aplicables los límites más altos de la responsabilidad. UN وستؤيد أيضا نصا يوضح أن أعلى حدود المسؤولية سيطبق إذا لم يكن الناقل قادرا على الوفاء بهذا العبء.
    a) pruebe que el porteador o una parte ejecutante ha recibido las mercancías con arreglo a un contrato de transporte, y UN (أ) يُثبت تسلّم الناقل أو الطرف المنفّذ البضاعة بمقتضى عقد النقل؛
    Se sostuvo que el porteador debería ser quien hubiera de probar que había cumplido sus obligaciones a tenor del artículo 15. UN وقيل، بدلا من ذلك، إنه ينبغي للناقل أن يثبت أنه امتثل لمشروع المادة 15.
    84. Se respondió que, el texto actual del artículo no exigía que se estipulara expresamente un plazo o período de entrega, ni permitía que el porteador excluyera su propia responsabilidad por retraso. UN 84- وردّا على ذلك لوحظ أن مشروع المادة، بصيغته الحالية، لا يشترط وجود اتفاق صريح بشأن وقت التسليم أو فترة التسليم، كما أنه لا يسمح للناقل بأن يستبعد مسؤوليته عن التأخّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد