Se acordó que el presente informe no sentaba ningún precedente para futuras reuniones. | UN | واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة. |
Cabe señalar que el presente informe se refiere únicamente a algunas de las dimensiones de los textos aprobados en la Cumbre sobre el Desarrollo Social respecto de la pobreza. | UN | ويمكن ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول إلا بعض أبعاد ناتج مؤتمر القمة فيما يتعلق بالفقر. |
Es menester insistir en este aspecto, ya que puede haber quien diga que el presente informe es demasiado sectorial. | UN | ويتعين التأكيد على هذا لأنه قد يذهب البعض إلى أن هذا التقرير أكثر توجهاً نحو القطاعات مما ينبغي. |
Nos satisface que el presente informe haya confirmado la capacidad de respuesta general de Croacia a las necesidades de la Fiscalía. | UN | ومن دواعي سرورنا أن التقرير الحالي قد أكد حسن استجابة كرواتيا العامة لاحتياجات مكتب المدعى العام للمحكمة. |
Aunque suponemos que el presente informe constituirá una contribución importante hacia una completa descripción de la situación actual con respecto a la igualdad de los géneros, confiamos sobre todo en seguir promoviendo la igualdad y la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. (Firmado) Efi Bekou | UN | وإننا واثقون بأن هذا التقرير يشكل خطوة لها مغزاها نحو بيان سجل كامل للحالة الراهنة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونان. ولكننا نأمل قبل كل شيء في أن يشجِّع التقرير على المزيد من تعزيز المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
De este modo, el Relator Especial espera que el presente informe sea una continuación de la labor ya realizada y contribuya a dar claridad y coherencia a las tareas que se propone llevar a cabo en cumplimiento de su mandato. | UN | ويأمل المقرر الخاص بذلك أن يكون هذا التقرير استمرارا للعمل الذي تم من قبل وأن يسهم في وضوح وترابط العمل الذي يعتزم القيام به تنفيذا لولايته. |
El Relator Especial desea subrayar que el presente informe refleja solamente la situación que observó durante su visita de enero de 2008. Annex | UN | ويود المقرر الخاص التأكيد على أن هذا التقرير لا يعكس سوى الوضع كما لاحظه خلال زيارته في كانون الثاني/يناير 2008. |
Cabe esperar que el presente informe contribuya al desarrollo de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. | UN | ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم. |
El Gobierno del Perú confía en que el presente informe permitirá apreciar su firme voluntad política por afianzar las instituciones, mecanismos y normas legales referidas a la promoción y protección de los derechos humanos, en general, y de los derechos civiles y políticos, en particular. | UN | وحكومة بيرو على ثقة من أن هذا التقرير سوف يظهر إرادتها السياسية الراسخة لتعزيز المؤسسات واﻵليات والمعايير القانونية المتصلة بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان عموما والحقوق المدنية والسياسية خصوصا. |
Es de destacar que el presente informe se ocupa exclusivamente de las actividades de cooperación técnica. | UN | ٢ - وينبغي ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول سوى أنشطة التعاون التقني. |
La Junta de Consejeros del INSTRAW tiene confianza en que el presente informe permitirá a los Estados miembros informarse plenamente sobre la situación actual del INSTRAW y hará que se logre reponer el nivel anterior de apoyo prestado a la labor del INSTRAW. | UN | ويثق مجلس أمناء المعهد من أن هذا التقرير سيمكن الدول اﻷعضاء من أن تحيط تماما بالحالة الراهنة للمعهد وسيؤدي ذلك إلى إعادة دعمها ﻷعمال المعهد إلى المستويات التي كان عليها في السابق. |
A este respecto, cabe destacar que el presente informe no contiene aún ninguna evaluación financiera de las necesidades adicionales a que habría que atender para poner en práctica la solución propugnada por los magistrados. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة. |
También es necesario señalar que el presente informe se ocupa exclusivamente de los gastos de cooperación técnica y no de los gastos totales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 2 - ومن الضروري ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول سوى نفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة، وليس مجموع نفقاتها. |
Habida cuenta de que el presente informe abarca los resultados financieros alcanzados en el primer semestre del bienio, el gasto ideal al 30 de junio de 2002 no debía superar el 50% del presupuesto aprobado para 2002. | UN | ونظراً إلى أن هذا التقرير يتناول الأداء المالي للربع الأول لفترة السنتين، فإن المصروفات المثالية حتى 30 حزيران/يونيه 2002 ينبغي ألا تزيد عن 50 في المائة من الميزانية المعتمدة لسنة 2002. |
Quiero felicitar a los miembros del Consejo de Seguridad por las mejoras a ese respecto en los dos últimos años, ya que el presente informe proporciona una versión mucho más detallada de esas visitas. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن على التحسينات التي حدثت في ذلك الصدد خلال السنتين الماضيتين، حيث أن التقرير الحالي يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن تلك الرحلات. |
3. La Relatora Especial desea poner de relieve que el presente informe indica solo de manera aproximada la frecuencia de las violaciones del derecho a la vida en todo el mundo. | UN | 3- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن التقرير الحالي له مجرد دلالة تقريبية فحسب على وقوع انتهاكات الحق في الحياة في جميع أنحاء العالم. |
Se debe destacar que el presente informe es limitado y sólo puede suministrar orientaciones generales con respecto a los principales tipos de drogas, tal como lo informan los Estados Miembros, lo que inevitablemente conduce a generalizaciones muy amplias; por lo tanto, se necesitan análisis de las tendencias más específicos de ciertas drogas con el fin de apoyar sus conclusiones. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التقرير الحالي يقتصر على تقديم التوجهات العامة فيما يتعلق بأنواع العقاقير الرئيسية التي تبلغ الدول الأعضاء بشأنها، مما يؤدي حتما إلى تعميمات واسعة؛ لذا يلزم أن تحلل الاتجاهات تحليلا أكثر خصوصية من حيث العقاقير من أجل التمكن من دعم تلك الاستنتاجات. |
La omisión del ACNUR, y posiblemente de otros agentes que participan activamente en la asistencia humanitaria, sugiere que el presente informe no debería servir para calcular las contribuciones a la asistencia humanitaria. | UN | 86 - يوحي حذف ذكر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وربما بعض العناصر الفاعلة المشتركة بنشاط في مجال المساعدة الإنسانية بأن هذا التقرير ينبغي ألا يستخدم لتقدير المساهمات المقدمة للمساعدة الإنسانية. |
Los Estados Federados de Micronesia y Mauricio confían en que el presente informe y el cursillo confirmarán los beneficios de la mitigación del cambio climático de reducir gradualmente los HFC con alto PCA y el importante papel que pueden y deben desempeñar las instituciones en el proceso. | UN | وتثق موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة بأن هذا التقرير وحلقة العمل سيؤكدان ما للخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي من فوائد في الحد من تغير المناخ، والدور الهام الذي يمكن وينبغي لمؤسسات بروتوكول مونتريال أن تقوم به في هذه العملية. |
La Relatora Especial se propone continuar su examen de la situación de las minorías en todo el territorio de su mandato y espera que el presente informe sea una provechosa contribución preliminar a la aclaración de esta cuestión de suma importancia. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية. |
La Relatora Especial se propone continuar su examen de la situación de las minorías en todo el territorio de su mandato y espera que el presente informe sea una provechosa contribución preliminar a la aclaración de esta cuestión de suma importancia. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولايتها وهي تأمل أن يكون هذا التقرير مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية الهامة للغاية. |
Aunque el Grupo no ha expuesto detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, se ha cerciorado de que el presente informe indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. | UN | وبالرغم من أن الفريق لم يبين تفصيلاً تقديره لكل عنصر مطالبة بعينه على حدة إلاّ أنه قام بما يلزم لكفالة أن يبين هذا التقرير بوضوح تلك اﻷجزاء من المطالبات التي رئي أنها لا تندرج في الولاية المنوطة باللجنة. |
Le rogamos se sirva adoptar las disposiciones del caso para que el presente informe sea publicado como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuido a todos los Estados Miembros de la Conferencia y los Estados observadores que participan en ésta. | UN | ونكون ممتنين لو تكرمتم بإصدار هذا التقرير كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المراقبة المشاركة في المؤتمر. |
En la reunión se pidió al Gobierno de Seychelles que velara por que el presente informe y sus anexos se distribuyeran como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الاجتماع من حكومة سيشيل أن تكفل تعميم هذا التقرير ومرفقيه كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Añadió que el presente informe había sido preparado sobre la base de la información y el análisis de los EAP, los coordinadores de los organismos asociados del sistema y las oficinas del FNUAP en los países. | UN | وأضاف قائلا إن هذا التقرير قد أعد استنادا إلى المعلومات والتحليل اللذين تم الحصول عليهما من أفرقة الدعم القطرية ومن منسقي وكالة خدمات الدعم التقني، ومن المكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |