Además, añadió que el principal objetivo del Comité en 2004 sería que todos los Estados Miembros continuaran prestando atención al problema del terrorismo y que en las medidas nacionales contra el terrorismo figuraran políticas y actividades adecuadas. | UN | وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة في عام 2004 سيتمثل في العمل على أن تواصل كافة الدول تركيز اهتمامها على مشكلة الإرهاب وأن تشتمل التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على سياسات وأنشطة مناسبة. |
Consideramos que el principal objetivo de esa iniciativa es el de trasladar a la acción concreta los compromisos existentes. | UN | ونعتقد أن الهدف الرئيسي لذلك المسعى هو تحويل الالتزامات القائمة إلى أفعال ملموسة. |
No cabe duda de que el principal objetivo de la declaración del Ministro Serreqi es desacreditar la política de paz de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وما من شك في أن الهدف الرئيسي الذي توخاه الوزير سيريكي في بيانه هو الحط من شأن سياسة السلم التي تتبعها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Recordando que el principal objetivo del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural es conseguir que se tome más en cuenta la dimensión cultural del desarrollo, | UN | إذ تذكر بأن الهدف الرئيسي للعقد العالمي للتنمية الثقافية هو التشجيع على مراعاة أفضل للبعد الثقافي للتنمية، |
Cabe, pues, concluir que el principal objetivo de muchos de los puestos de control es recordar a los palestinos que los israelíes controlan su vida y, además, humillarlos. | UN | وهذا يعني أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هو في الواقع جعل الفلسطينيين يتذكرون باستمرار أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية على حياتهم وبالتالي إذلالهم. |
No olvidemos que el principal objetivo del Consejo es mantener la paz y la seguridad en el mundo. El presupuesto de mantenimiento de la paz ya equivale al triple del presupuesto ordinario de la Organización y sigue aumentando. | UN | فيجب ألا ننسى أن الهدف الرئيسي للمجلس هو صون السلم واﻷمن في العالم، وأن ميزانية حفظ السلم بلغت بالفعل في الوقت الحالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية للمنظمة، وهي آخذة في التزايد. |
Al respecto es preciso señalar que Australia es Parte en el Protocolo I. Del comentario oficial resulta claramente que el principal objetivo es impedir que los menores de 15 años participen en situaciones de conflicto armado. | UN | بيد أنه تجدر الاشارة في هذا الصدد الى أن استراليا طرف في البروتوكول اﻷول. ويتبين من التعليق الرسمي أن الهدف الرئيسي هو منع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ١٥ عاماً من المشاركة في حالات النزاع المسلح. |
28. La representante de Cuba señaló que el principal objetivo del Grupo de Expertos era lograr la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
En general apoya las observaciones formuladas por los representantes de la República Checa y de Rumania en el sentido de que el principal objetivo de una convención marco es establecer unos principios generales. | UN | وأضاف أنه يؤيد بشكل عام تعليقات ممثلي الجمهورية التشيكية ورومانيا ومفادها أن الهدف الرئيسي للاتفاقية اﻹطارية هو تقرير مبادئ عامة. |
La oradora describió la experiencia adquirida con los programas de cooperación anteriores y señaló que el principal objetivo de los programas que se proponían a la Junta era alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وتطرقت إلى الدروس المستقاة من برنامج التعاون السابق. وذكرت أن الهدف الرئيسي من برامج التعاون المقترحة المعروضة على المجلس هو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Hizo hincapié en que el principal objetivo de la consulta era intercambiar opiniones y experiencias sobre la forma de atraer corrientes de capital de los sectores público y privado en las economías en transición y utilizarlas efectivamente para el desarrollo. | UN | وأكدت أن الهدف الرئيسي من هذه المشاورة هو تبادل الآراء والخبرات في مجال اجتذاب التدفقات العامة والخاصة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واستخدامها استخداما فعالا من أجل التنمية. |
Esa misma delegación dijo que dado que el principal objetivo del PAT era fortalecer la creación de capacidad nacional, sería fundamental dar más importancia a los servicios prestados por conducto de los ESP. | UN | وذكر الوفد نفسه أن من الأساسي إعطاء وزن وتأكيد أكبر للخدمات المقدمة من خلال أفرقة الخدمات التقنية القطرية بما أن الهدف الرئيسي لبرنامج المشورة التقنية هو تحسين بناء القدرات الوطنية. |
Esa misma delegación dijo que dado que el principal objetivo del PAT era fortalecer la creación de capacidad nacional, sería fundamental dar más importancia a los servicios prestados por conducto de los ESP. | UN | وذكر الوفد نفسه أن من الأساسي إعطاء وزن وتأكيد أكبر للخدمات المقدمة من خلال أفرقة الخدمات التقنية القطرية بما أن الهدف الرئيسي لبرنامج المشورة التقنية هو تحسين بناء القدرات الوطنية. |
Respaldamos la evaluación realista del Secretario General en el sentido de que el principal objetivo de la actual reforma consiste en ir cerrando la brecha que separa las aspiraciones y los logros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد التقييم الواقعي لﻷمين العام القائل بأن الهدف الرئيسي لعملية الاصلاح الحالية إنما يتمثل في تضييق الهوة بيــن تطلعات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها. |
Sudáfrica considera que el principal objetivo de esta resolución es identificar en el Programa de Acción las cuestiones en las que se requiere tomar medidas concretas en este período de sesiones. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا بأن الهدف الرئيسي من مشروع القرار هذا يتمثل في تحديد المسائل الواردة في برنامج العمل التي تحتاج إلى أن نتخذ إجراءات بشأنها في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Se diría que el principal objetivo de muchos puestos de control es hacer que los palestinos tengan siempre presente que Israel controla sus vidas y, además, humillarlos. | UN | ويبدو أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هذه هو تذكير الفلسطينيين باستمرار بأنهم يخضعون لسيطرة إسرائيل التي تتحكم بحياتهم، ومن ثم إذلالهم. |
El Relator Especial considera que el principal objetivo de su mandato es asegurar medios eficaces de colaboración con las autoridades para ayudarles a lograr mejoras en la protección y promoción de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. | UN | 9 - ويرى المقرر الخاص أن الهدف الأساسي لولايته يتمثل في ضمان إيجاد طرائق فعالة للعمل مع السلطات من أجل مساعدتها في تحقيق تحسينات في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان لأفراد شعب ميانمار. |
Otros dijeron que el principal objetivo de la nueva etapa del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques debería ser ampliar la ordenación sostenible de los bosques mediante la promulgación de políticas nacionales. | UN | وقال بعض الخبراء إن الهدف الرئيسي في المرحلة الجديدة التي سيدخلها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ينبغي أن يكون توسيع نطاق الإدارة المستدامة للغابات من خلال وضع سياسات محلية. |
Se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه. |
Reiteró que el principal objetivo de su propuesta era consultar a los Estados miembros sobre el proyecto de programa de publicaciones en el otoño antes de que quedara concluido y, a comienzos de cada año, disponer que los directores de división informasen a los Estados miembros sobre los títulos concretos de las publicaciones que se iban a publicar en ese año. | UN | وأكد من جديد أن القصد الرئيسي من اقتراحه هو استشارة الدول اﻷعضاء بشأن مشروع برنامج المنشورات في الخريف قبل وضع الصيغة النهائية له، وقيام مدراء الشعب، في وقت مبكر من كل عام، بإطلاع الدول اﻷعضاء على العناوين المحددة للمنشورات التي ستصدر خلال ذلك العام. |
Las autoridades sirias rechazan categóricamente todas las acusaciones de que se estén llevando a cabo actividades nucleares en el país como pretexto para justificar el ataque realizado por Israel y consideran que el principal objetivo de estas acusaciones falaces es influir en las negociaciones sobre las instalaciones nucleares israelíes. | UN | والسلطات السورية تنفي بشدة أية مزاعم بخصوص إجراء أنشطة نووية في البلد من شأنها أن تبرر الغارة التي شنتها إسرائيل، وترى أن الغرض الأساسي من هذه الادعاءات المضللة هو التأثير في المفاوضات بشأن المنشآت النووية الإسرائيلية. |
Ponemos de relieve que el principal objetivo del Programa de Acción de Estambul es crear una masa crítica de capacidad productiva viable y competitiva en la agricultura, el sector manufacturero y los servicios; la diversificación; el desarrollo de la infraestructura; el aumento de la inversión; y la transformación estructural de los países menos adelantados. | UN | ٨ - نؤكد أن الزخم الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء الكتلة الحرجة التي لا غنى عنها لتوافر قدرة منتجة مجدية وتنافسية في الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات؛ والتنوع؛ وتطوير الهياكل الأساسية وتعزيز الاستثمار والتحول الهيكلي في أقل البلدان نمواً. |
139. Se observó además que el principal objetivo de los principios del UNIDROIT 2010 era abordar otros temas de interés para las comunidades comercial y jurídica internacionales y, en consecuencia, incluían 26 artículos nuevos que trataban de la restitución en caso de contratos fallidos, la ilicitud, las obligaciones condicionales y la pluralidad de deudores y de acreedores. | UN | 139- ولوحظ فضلا عن ذلك أنَّ الهدف الرئيسي من مبادئ اليونيدروا لعام 2010 هو معالجة مواضيع إضافية تهمُّ قطاع الأعمال التجارية الدولية والأوساط القانونية، وبالتالي فإنها تشمل 26 مادة جديدة تتناول ردّ الحق في حالة عدم تنفيذ العقد، وانتفاء الشرعية، والشروط، وتعدد المتعهِّدين والمتعهّد لهم. |
2. Reafirma también que el principal objetivo de la reforma del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias es proporcionar documentos de alta calidad de manera oportuna en todos los idiomas oficiales, así como servicios de conferencias de alta calidad a los Estados Miembros en todos los lugares de destino, de la manera más eficiente y económica posible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أن الأهداف الرئيسية لإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة هي توفير وثائق عالية الجودة في حينها وبجميع اللغات الرسمية، فضلا عن تقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة للدول الأعضاء في جميع مراكز العمل، وتحقيق تلك الأهداف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
El orador señaló que el principal objetivo del GLENIF era fomentar la integración de las instituciones emisoras de normas de información financiera en América Latina, para que tuvieran " una sola voz " ante la Junta Internacional de Normas de Contabilidad. | UN | وأشار إلى أن هدفه الرئيسي هو تشجيع تكامل المعلومات المالية المتاحة لواضعي المعايير لأمريكا اللاتينية، لتمكينهم من " التحدث بصوت واحد " إلى المجلس الدولي للمعايير المحاسبية. |