ويكيبيديا

    "que el principio de la igualdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مبدأ المساواة
        
    • إلغاء مبدأ المساواة
        
    • إلى مبدأ المساواة
        
    • أن مبدأ تساوي
        
    • يتضمن مبدأ المساواة
        
    14. Muchas representantes declararon que el principio de la igualdad estaba consagrado en sus constituciones y en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٤ - ذكر عدد كبير من الممثلات أن مبدأ المساواة يرد في دساتير بلدانهن وفي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Igualmente creemos que el principio de la igualdad entre los Estados Miembros debe ser la base de cualquier medida emprendida para reestructurar el Consejo de Seguridad, el cual, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas, actúa en nombre de todos los Estados Miembros. UN ونرى أن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يجب أن يكــون اﻷساس ﻷي عمل في مجــال إعادة هيكلة المجلس الذي ينوب عن جميع الدول اﻷعضاء بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق مما يحتم أن يعــكس الطابع الشمولي للمنظمة.
    En el Libro Blanco se insiste en que el principio de la igualdad se encuentra en el centro mismo de la protección de los derechos individuales y la promoción de la igualdad. UN وتشدد هذه الورقة على أن مبدأ المساواة يكمن في حماية حقوق اﻷفراد وتعزيز المساواة .
    410. En cuanto a la nueva Constitución, que entró en vigor en diciembre de 1993, se habían expresado algunas preocupaciones respecto de varios elementos, en particular el hecho de que el principio de la igualdad fundamental se había eliminado y se habían omitido los derechos económicos, sociales y culturales de la categoría de derechos fundamentales. UN ٤١٠- فيما يتعلق بالدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جرى اﻹعراب عن شواغل شتى فيما يتعلق بعدد من العناصر، ولا سيما إلغاء مبدأ المساواة اﻷساسية وإسقاط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من فئة الحقوق اﻷساسية.
    Se entendía que el principio de la igualdad era un principio de fondo, no meramente de forma, y se tenía en cuenta la discriminación de hecho y la importancia de la acción afirmativa. UN كما ينظر إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ موضوعيا وليس مجرد مبدأ شكلي، وهو يضع في الاعتبار التمييز القائم بالفعل وأهمية العمل اﻹيجابي.
    En lo concerniente a la adopción de medidas legislativas que prohíban cualquier tipo de discriminación contra la mujer, cabe señalar que el principio de la igualdad entre los sexos es suficiente por sí mismo, puesto que cualquier ley que no se ajuste a dicho principio podrá ser derogada por el Consejo Constitucional. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر كل أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا ﻷن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    En lo concerniente a la adopción de medidas legislativas que prohíben cualquier tipo de discriminación contra la mujer, cabe señalar que el principio de la igualdad entre los sexos es suficiente por sí mismo, puesto que cualquier ley que no se ajuste a ese principio podrá ser derogada por el Consejo Constitucional. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا لأن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    Respecto de la remuneración de los empleados, cabe señalar que el principio de la igualdad de sueldos y salarios para condiciones iguales de trabajo rige para todos en Burkina Faso, como se hizo constar en el informe anterior. UN وفيما يتعلق بأجر الموظفين، لا بد في المقام الأول من ملاحظة أن مبدأ المساواة في المرتب والمعاملة مقابل شروط متساوية للعمل أمر معترف به في بوركينا فاصو على نحو ما هو محدد في التقرير السابق.
    ADVIRTIENDO que el principio de la igualdad de los idiomas oficiales se pasa por alto cada vez más mediante la celebración de reuniones oficiosas llamadas " de costo reducido " ; UN وإذ يلاحظون أن مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية كثيرا ما يتعرض لﻹهمال، على نحو متزايد، من خلال عقد اجتماعات غير رسمية تحت اسم " اجتماعات منخفضة التكلفة " ؛
    El Comité recela de esa actitud, pero debe tener presente que la jurisdicción se ha hecho extensiva a una amplia zona, así como el hecho de que el principio de la igualdad consignado en la Ley Fundamental, amén de la existencia del Tribunal Constitucional, garantizan de hecho la conformidad con las disposiciones del artículo 26. UN وقد أبدت اللجنة شكوكا بشأن هذا الموقف، ولكن ينبغي لها أن تراعي اتساع المنطقة التي يشملها توسيع نطاق الولاية السيادية وحقيقة أن مبدأ المساواة المنصــــوص عليـــــه في الدستور، مقترنا بوجود المحكمة الدستورية، يضمن اتساق الممارسات مع أحكام المادة ٢٦.
    No obstante, a pesar de la voluntad manifestada claramente por el Secretario General, no podemos dejar de señalar que el principio de la igualdad de los idiomas oficiales continúa sufriendo una cierta erosión, lo que es contrario al espíritu de la resolución 50/11, ya que la gran mayoría de las reuniones oficiosas siguen celebrándose sin interpretación. UN ومع ذلك، رغم اﻹرادة الواضحة التي أعرب عنها اﻷمين العام، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية لا يزال يتعرض لقدر معيﱠن من الاضمحلال يتعارض مـع روح القرار ٥٠/١١، بالنظر إلى أن اﻷغلبية العظمى من الاجتماعات غير الرسمية لا تزال تعقد دون ترجمة فورية.
    El Comité estima que el principio de la igualdad ante la ley entraña que los fallos, una vez que adquieren el carácter de definitivos, no pueden ser materia de apelación o enmienda, salvo en circunstancias especiales cuando los intereses de la justicia así lo exigen y sobre una base no discriminatoria. UN وتعتبر اللجنة أن مبدأ المساواة أمام القانون يستتبع أن الأحكام التي تصبح نهائية لا يمكن استئنافها أو مراجعتها عدا في ظروف استئنائية عندما تقتضي مصالح العدالة مثل هذا الاستئناف أو هذه المراجعة، وشرط أن يتم ذلك على أساس عدم التمييز.
    Se desprende también claramente de la historia de la redacción del Estatuto de la Corte que el principio de la igualdad entre los miembros de la Corte y los magistrados ad hoc se consideró siempre un principio cardinal en el funcionamiento de la Corte. UN 45 - كما يتبين، عند تأمل تاريخ صوغ النظام الأساسي للمحكمة، أن مبدأ المساواة بين أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين اعتُبر دوما مبدءا أساسيا من مبادئ تسيير أعمال المحكمة.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    25. En respuesta a la pregunta formulada en el apartado e), el Sr. Caflisch indica que el principio de la igualdad ante la ley está inscrito en el artículo 4 de la Constitución federal. UN ٥٢- ورداً على السؤال الذي ورد في الفقرة الفرعية )ﻫ(، أشار إلى أن مبدأ المساواة أمام القانون يرد في المادة ٤ من الدستور الاتحادي.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    410. En cuanto a la nueva Constitución, que entró en vigor en diciembre de 1993, se habían expresado algunas preocupaciones respecto de varios elementos, en particular el hecho de que el principio de la igualdad fundamental se había eliminado y se habían omitido los derechos económicos, sociales y culturales de la categoría de derechos fundamentales. UN ٤١٠- فيما يتعلق بالدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جرى اﻹعراب عن شواغل شتى فيما يتعلق بعدد من العناصر، ولا سيما إلغاء مبدأ المساواة اﻷساسية وإسقاط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من فئة الحقوق اﻷساسية.
    29. Tailandia considera que el principio de la igualdad es fundamental para la dignidad humana, que sólo puede protegerse cuando las personas pueden ejercer los derechos legislados para su protección en igualdad de condiciones. UN 29 - وتنظر تايلند إلى مبدأ المساواة على أنه أمر أساسي بالنسبة لكرامة البشر.
    Georgia señaló también que el principio de la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, reconocido en su Constitución, está consagrado asimismo en los códigos civil y penal y en los códigos de procedimiento penal y civil. UN 26 - وذكرت جورجيا أن مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون، المعترف به في دستورها، مكرس أيضا في القوانين المدنية والجنائية وقوانين الإجراءات الجنائية والمدنية.
    La Constitución del Líbano contiene el principio de la igualdad ante la ley, que no es lo mismo que el principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el sentido de la Convención. UN وأشارت إلى أن الدستور اللبناني يتضمن مبدأ المساواة أمام القانون، ولكن هذا ليس هو نفس مبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة بحسب مدلول الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد