ويكيبيديا

    "que el principio de no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مبدأ عدم
        
    • بأن مبدأ عدم
        
    • أن يكون مبدأ عدم
        
    • تطبيق مبدأ عدم
        
    • ضرورة تنفيذ مبدأ عدم
        
    • إدراج مبدأ عدم
        
    Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين.
    Sin embargo, se puede sostener que el principio de no devolución, que es el fundamento del derecho de los refugiados, podría aplicarse por analogía en el caso del desplazamiento interno. UN ولا شك مع ذلك أن مبدأ عدم رد اللاجئين، الذي هو أساس قانون اللاجئين، يمكن تطبيقه بالقياس في حالة المشردين داخليا.
    La legislación deberá estipular explícitamente que el principio de no discriminación no acepta ningún tipo de limitación ni derogación. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    El Comité recuerda que el principio de no discriminación exige que se tengan en cuenta las particularidades étnicas, culturales y religiosas de los grupos. UN وتذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي أن تُراعى الخصوصيات الإثنية والثقافية والدينية لهذه الجماعات.
    Mi país sostiene que el principio de no intervención tiene que ser debidamente respetado por ser el pilar de las relaciones entre Estados independientes. UN ويعتقد بلدي أن مبدأ عدم التدخل يجب أن يكون له الاحترام الواجب لأنه الركيزة التي تقوم عليها العلاقات بين الدول المستقلة.
    Con referencia al artículo II del Tratado, el Curso Práctico acordó que el principio de no apropiación seguía teniendo plena validez y vitalidad. UN 28- وبالاشارة الى المادة الثانية من المعاهدة، اتفقت الحلقة على أن مبدأ عدم تملُّك الفضاء ما زال صحيحا وحيويا تماما.
    A este respecto, habría que recordar que el principio de no anexión no se extingue al terminar el mandato, sino que subsiste hasta que se hace realidad. UN ويجدر بالإشارة في هذا الشأن أن مبدأ عدم الضم لا ينتهي مع نهاية الانتداب وإنما يستمر إلى أن يتحقق.
    Añaden que el principio de no discriminación no está limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Se observó que el principio de no expulsión de los apátridas, recogido en el proyecto de artículo 6, no era un principio bien asentado en el derecho internacional. UN ولوحظ أن مبدأ عدم طرد عديمي الجنسية، كما هو منصوص عليه في مشروع المادة 6، ليس راسخا في القانون الدولي.
    El Gobierno se refirió al principio de igualdad consagrado en la Constitución, y señaló que el principio de no discriminación estaba presente en diversas leyes. UN 50 - وأشارت الحكومة إلى مبدأ المساواة المتجسد في الدستور، كما أوضحت أن مبدأ عدم التمييز وارد في عدد من القوانين.
    En esta misma línea, Vijapur alega que el principio de no discriminación en la legislación internacional de derechos humanos implica claramente un trato compensatorio desigual a individuos y grupos que no difieren de la mayoría por su nacionalidad, idioma o religión, sino sólo por su retraso social y económico. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    A pesar que el principio de no discriminación es uno de los pilares del derecho internacional, aún existen numerosas prácticas que se caracterizan por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia. UN 21 - وأضاف قائلا إنه رغم أن مبدأ عدم التمييز يمثل أحد أركان القانون الدولي، ما زالت هناك العديد من الممارسات التي تتميز بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب.
    10. En los travaux préparatoires se indicará que el principio de no intervención deberá entenderse a la luz de lo dispuesto en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN 10- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن مبدأ عدم التدخل يُفهم على ضوء المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité señala que el principio de no discriminación no depende de la disponibilidad de recursos y exhorta al Estado Parte a que vele por que los recursos existentes se distribuyan equitativamente entre las diversas regiones del país. UN تشير اللجنة إلى أن مبدأ عدم التمييز ليس مرهوناً بتوافر الموارد، وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان توزيع الموارد الموجودة توزيعاً عادلاً بين مختلف مناطق البلد.
    Es significativo que el principio de no discriminación como principio básico de los derechos humanos promueve el desglose de la incidencia por sexo, grupos nacionales, étnicos y raciales y demás y fomenta la utilización de una gama más amplia de puntos de vista y experiencias al hacer la evaluación. UN ومما يُلفت الانتباه، أن مبدأ عدم التمييز، بوصفه أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، يشجع بيان توزيع الآثار بين الذكور والإناث، ومختلف الجماعات القومية والإثنية والعرقية إلى غير ذلك، بما يعزز مشاركة مجموعة أوسع من الآراء والخبرات في إطار أي تقييم يجرى.
    La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha indicado que el principio de no discriminación por motivos religiosos y el principio de legalidad se aplican a la determinación de los motivos para expulsar a los extranjeros ilegales: UN وقد أشارت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى أن مبدأ عدم التمييز على أساس الدين ومبدأ الشرعية ينطبقان كلاهما فيما يتعلق بمسوغات طرد الأجانب غير القانونيين:
    86. El Comité toma nota de que el principio de no discriminación enunciado en el artículo 40 de la Constitución se refiere solamente a los ciudadanos egipcios. UN 64- تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز كما عُرِّف في المادة 40 من الدستور يشير إلى المواطنين المصريين فقط.
    El Comité desea recordar al Estado Parte que el principio de no discriminación le exige tener en cuenta las características culturales de los grupos étnicos. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    También se señaló que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano básico reconocido por el derecho internacional consuetudinario. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Recordando que el principio de no discriminación supone que se tomen en cuenta los rasgos culturales de los grupos étnicos, el Comité exhorta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos dentro de su territorio. UN واللجنة، إذ تذكّر بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي مراعاة الخصائص الثقافية للمجموعات الإثنية، تحث الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع المجموعات الإثنية الموجودة في أراضيها وهويتها الثقافية.
    En esas circunstancias, el grupo preocupaba al ACNUR, que había reiterado la necesidad de que el principio de no devolución fuera objeto de respeto absoluto. UN وفي ظل هذه الخلفية، تثير حالة تلك الجماعة قلق المفوضية التي أكدت من جديد الحاجة إلى أن يكون مبدأ عدم الإعادة القسرية موضعا للاحترام المطلق.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar que el principio de no discriminación por razón de pasado judicial estipulado en la Constitución se refleje en la práctica. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز بسبب السوابق القضائية المنصوص عليه في الدستور.
    67. El Comité destaca también que el principio de no discriminación, previsto en el artículo 2 de la Convención, debe aplicarse plenamente. UN ٧٦- وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة تنفيذ مبدأ عدم التمييز كما تنص المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    29. El Comité toma nota como una circunstancia positiva de que el principio de no discriminación esté incorporado en la Constitución. UN 29- ترى اللجنة أن إدراج مبدأ عدم التمييز في الدستور يمثل خطوة إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد