15. La rápida eliminación de las diferencias en el acceso a la educación no significa que el problema del acceso haya quedado resuelto. | UN | ١٥ - ولا تعني اﻹزالة السريعة للاختلافات في سبل الحصول على فرص التعليم أن مشكلة الحصول عليها قد تم حلها. |
Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
En este caso, como ya se ha mencionado, no encontramos que el problema del infractor menor de edad constituya una causa suficiente de la crisis expuesta por el Gobierno. | UN | وفي هذه الحالة، كما قيل من قبل، لا يبدو أن مشكلة الحدث الجانح تمثل سبباً كافياً ﻹحداث اﻷزمة التي تتحدث عنها الحكومة. |
No obstante, es lamentable constatar que el problema del Oriente Medio continúa siendo un foco de tensión en la región. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بأسف أن مشكلة الشرق اﻷوسط لا تزال مصدر توتر في تلك المنطقة. |
Reconociendo que el problema del tráfico victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية، |
El Comité considera particularmente preocupante que el problema del VIH/SIDA se atribuya a las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة من أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز تُنسب إلى النساء المشتغلات بالبغاء. |
El Comité considera particularmente preocupante que el problema del VIH/SIDA se atribuya a las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة من أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز تُنسب إلى النساء المشتغلات بالبغاء. |
De todo esto podría concluirse que el problema del Japón es un problema de exceso de riqueza. | UN | وقد يكون من الصواب أن نستخلص مما تقدم أن مشكلة اليابان تكمن في الثروة المفرطة. |
El Director Regional dijo que el problema del trabajo infantil era de gran magnitud y complejidad en toda la región del Asia meridional y que era importante no perder de vista este hecho. | UN | وقال المدير القطري أن مشكلة عمل اﻷطفال ضخمة ومعقدة في جميع أرجاء جنوب آسيا وأنه من المهم عدم إغفال هذه الحقيقة. |
Advierte que el problema del hacinamiento se da tanto en Estados desarrollados como en Estados en desarrollo. | UN | وهي تلاحظ أن مشكلة الاكتظاظ قائمة في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
El Grupo empezó a trabajar partiendo de la premisa de que el problema del exceso de existencias se debe en gran medida a las políticas y prácticas inadecuadas de gestión de las existencias. | UN | وبدأ الفريق عمله من مسَلّمة أن مشكلة الفائض ناجمة إلى حد كبير عن سياسات وممارسات غير ملائمة لإدارة المخزونات. |
Creo que el problema del excedente de zombis ha sido resuelto. | Open Subtitles | حسنا,أنا أعتقد أن مشكلة هذا الزومبي تم حلها |
El análisis del fluido de los pulmones de Vince muestra que el problema del pulmón es en realidad un problema de su corazón | Open Subtitles | تحاليل السوائل من رئتا فينس أظهرت أن مشكلة الرئة هي في الواقع مشكلة في القلب |
¿Sabes que el problema del momento trigonométrico tiene infinitas soluciones si la matriz Toeplitz es invertible? | Open Subtitles | هل كنت تعلم أن مشكلة المثلثات لها حلول غير منتهية إذا كان التوبيز معاكس للمعامل أ ؟ |
La Administración explicó que el problema del registro de las contribuciones a su debido tiempo fue causado por una sobrecarga de trabajo del personal y que se han tomado medidas para evitar que vuelva a ocurrir. | UN | وأوضحت اﻹدارة أن مشكلة قيد التبرعات في التوقيت المناسب قد تسبب فيها ضغط العمل على موظفيها وأن التدابير قد اتخذت لتلافي تكرارها. |
Nos damos cuenta de que el problema del consumo y el tráfico ilícito de drogas trasciende las fronteras y es demasiado complejo como para que lo encare un país aisladamente. | UN | ونحن ندرك أن مشكلة المخدرات والاتجار فيها تتجاوز الحدود وتبلغ من التعقيد ما يجعل من المستحيل ﻷي بلد أن يتصدى لها بمفرده. |
El efecto de desborde ha tenido como consecuencia el uso de estas drogas por un número cada vez mayor de personas en Gambia, y es lamentable señalar que el problema del tráfico y el consumo de drogas está adquiriendo proporciones peligrosas que afectan la trama toda de nuestra sociedad. | UN | وقد أدى تسلل هذه المخدرات الى البلاد الى زيادة من يتعاطونها في غامبيا. ومن المؤسف أن نلاحظ أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تصل اﻵن الى أبعاد خطيرة تؤثر على نسيج مجتمعنا بكامله. |
W. E. B. DuBois, erudito afroamericano y luchador en pro de la libertad que vivió a comienzos de este siglo, escribió que el problema del siglo XX era el problema de la raza. | UN | دبواس، وهو عالم أمريكي - افريقي ومناضل من أجل الحرية في نهاية هذا القرن، أن مشكلة القرن العشرين كانت مشكلة العرق. |
En primer lugar, quiero recordar a este órgano mundial que el problema del Sáhara Occidental sigue sin resolverse. | UN | أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل. |
Se observó que el problema del daño transfronterizo había pasado a tener importancia como resultado del desarrollo de la tecnología moderna. | UN | ١٠٢ - ولوحظ أن مشكل الضرر العابر للحدود قد أصبح كبيرا نتيجة لتطور التكنولوجيا الحديثة. |
El sector turístico es un usuario sumamente intensivo de agua dulce y, a medida que el sector se extienda a nivel mundial, es probable que el problema del suministro de agua dulce se acreciente. | UN | وتعد صناعة السياحة مستخدما للمياه العذبة بصورة مكثفة إلى أبعد الحدود. وحيث أن هذه الصناعة آخذة في التوسع على نطاق العالم، فمن المحتمل أن تتفاقم مشكلة توفير المياه العذبة. |
Él decía que el problema del equilibrio térmico es que no podemos vivir en él. | TED | يقول ، أن المشكلة مع التوازن الحراري أننا لا نستطيع أن نعيش هنالك. |