ويكيبيديا

    "que el problema principal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المشكلة الرئيسية
        
    • أن التحدي الرئيسي
        
    • إن التحدي الرئيسي
        
    Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. UN وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    Aunque hizo hincapié en la reciente mejora de las condiciones de detención, el director indicó a continuación que el problema principal era el hacinamiento. UN وشدد المدير على التحسن الأخير لظروف الاحتجاز ولكنه بين حالاً أن المشكلة الرئيسية تكمن في الاكتظاظ.
    El ACNUR consideró que el problema principal en la zona era la falta de un marco jurídico favorable para el ejercicio de los derechos de los refugiados en el país. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    Se convino en que el problema principal era encontrar un criterio en que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de ese grupo de Estados, sin perjuicio de la integridad del sistema de presentación de informes en general. UN واتفق على أن التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد نهج يراعي الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة دون المساس بسلامة نظام تقديم التقارير برمته.
    Declaró que el problema principal para su organización era cómo proceder para mejorar la calidad de los servicios que prestaban a sus clientes los contadores de su región. UN وقالت إن التحدي الرئيسي هو كيف تعمل منظمتها على تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المحاسبون لعملائهم في منطقتها.
    En el proyecto de alfabetización femenina apoyado por el UNICEF, se comprobó que el problema principal era mantener la participación de las mujeres. UN وفي مشروع محو أمية المرأة، الذي تدعمه اليونيسيف، تبين أن المشكلة الرئيسية تتمثل في تعزيز اشتراك المرأة.
    hace 150 años, supongo que el problema principal de un país como el nuestro, era como cumplir con el derecho de la educación para los niños y jóvenes; TED 150 سنة مضت أفترض أن المشكلة الرئيسية في بلد مثل بلدنا كانت كيف أن الشباب، الأطفال، لديهم الحق في التعليم.
    Otros creen que el problema principal es que Open Subtitles يعتقد الآخرون أن المشكلة الرئيسية هى أن إسرائيل ما زالت توسّعيّة
    36. Durante la reunión, se generalizó la idea de que el problema principal que enfrentaba el Instituto era la escasez de fondos. UN ٦٣ - وفي أثناء ذلك الاجتماع، كان هناك اتفاق عام على أن المشكلة الرئيسية التي تواجه المعهد هي نقص اﻷموال.
    Varios informes sugirieron también que el problema principal de las propietarias de empresas pequeñas y medianas es la gestión financiera, debido a su carencia de conocimientos sobre este sector. UN كما أشار عدد من التقارير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه النساء اللائي يمتلكن مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم تتمثل في اﻹدارة المالية بسبب عدم خبرتهم في ذلك المجال.
    Además de las decisiones de tipo general sobre la participación de compañías extranjeras en el mercado nacional, el Grupo de Expertos señaló que el problema principal que planteaba esa participación era la evaluación de la seguridad financiera de la compañía extranjera que pretendía establecerse en el país. UN وعلاوة على قرارات السياسة العامة بشأن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية، أكد فريق الخبراء على أن المشكلة الرئيسية في هذه المشاركة هي تقييم الضمانات المالية للوافد اﻷجنبي.
    45. La OUA confirmó que el problema principal con que se enfrentaban los países africanos era la falta de información: los países africanos seguían sin disponer de bases de datos de las que obtener información. UN ٥٤- وأكدت منظمة الوحدة اﻷفريقية أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها البلدان اﻷفريقية هي الافتقار إلى المعلومات: فلا تتوفر للبلدان اﻷفريقية حتى اﻵن قواعد بيانات يمكن أن تستمد وتسترجع منها المعلومات.
    Creemos que el problema principal radica en que los Estados poseedores de armas nucleares todavía aplican la teoría de la guerra fría de la disuasión nuclear, que se basa sobre su monopolio nuclear. UN ونعتقد أن المشكلة الرئيسية أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال تمعن في تطبيق نظرية من نظريات الحرب الباردة وهي الردع النووي الذي يرتكز على احتكارها النووي.
    El Sr. Halevi expresó su opinión de que el problema principal no era la falta de buenas ideas, sino la falta de buena voluntad. UN وأعـــرب السيد هليفي عن رأي مفاده أن المشكلة الرئيسية لا تكمن في انعدام الأفكار الجيدة ولكن تكمن في فقدان النوايا الحسنة.
    En primer lugar reiteró la afirmación de muchos representantes indígenas de que el problema principal era la cuestión de los derechos sobre la tierra, e instó a los Estados a que reconocieran este derecho legítimo fundamental. UN فأولاً، أكدت من جديد ادعاء العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن المشكلة الرئيسية هي قضية الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي.
    118. Otros participantes señalaron que el problema principal con los programas de ajuste estructural era que estaban diseñados país por país, lo que podía acarrear consecuencias lamentables para el sistema internacional. UN ١١٨ - ولاحظ آخرون أن المشكلة الرئيسية التي تثيرها برامج التكيف الهيكلي هي أنها مصممة لكل بلد على حدة مما قد يؤدي الى عواقب وخيمة بالنسبة للنظام الدولي.
    La delegación destacó que el problema principal en esta esfera era la aplicación de las leyes vigentes, que no sería abordado mediante el desarrollo de un nuevo derecho internacional sobre los tratados. UN وشدد الوفد على أن التحدي الرئيسي في هذا المجال هو تنفيذ القوانين القائمة، وأن وضع قانون معاهدات دولي جديد لن يتغلب عليه.
    A este respecto, algunos miembros observaron que el problema principal de la labor futura de la Comisión sobre este tema era intentar preparar propuestas con un contenido normativo suficiente, manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad inherente al concepto de práctica y acuerdos ulteriores. UN وفي هذا الصدد، لاحظ بعض الأعضاء أن التحدي الرئيسي في العمل المقبل للجنة بشأن هذا الموضوع هو محاولة تقديم مقترحات بمضمون معياري كاف، مع الاحتفاظ بالمرونة الكامنة في مفهوم الممارسة اللاحقة والاتفاقات اللاحقة.
    124. Liu Kaiming (Institute of Contemporary Observation) señaló que el problema principal en el contexto chino era encontrar el lenguaje adecuado para la promoción de los derechos humanos, que dependía de la lingüística, las culturas empresariales y las sensibilidades gubernamentales, y mencionó también el problema de que la responsabilidad social empresarial se percibiera aún a través de la lente de la caridad. UN 124- ولاحظ ليو كايمنك (معهد الرصد المعاصر) أن التحدي الرئيسي في السياق الصيني هو التوصل إلى اللغة المناسبة للترويج لحقوق الإنسان، ويتوقف هذا على علوم اللغة وثقافات الشركات والحساسيات الحكومية كما ذكر التحدي، المتمثل في أن المسؤولية الاجتماعية للشركات لا يزال ينظر إليها من منظور العمل الخيري.
    Riek Machar reconoció la presencia de niños en las filas del ELPS en la Oposición, pero señaló que el problema principal era el firme deseo de los jóvenes de tomar las armas y el hecho de que se considera que a los 15 años los niños pasan a ser adultos. UN واعترف رييك مشار بوجود أطفال في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة، لكنه قال إن التحدي الرئيسي يكمن في وجود استعداد كبير لدى الشبان لحمل السلاح إضافة إلى أن الأطفال يتم التعامل معهم على أنهم كبار اعتبارا من عمر 15 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد